Возьми перо и поведай тайну своего сердца. Начни рассказ во имя тайноведа Господа: Ему лишь одному пристало ниспослать нам хлеб наш насущный.
Небосвод от Него получил высоту, земля – низины. От Него два мира – физический и духовный – получили облачение бытия. Он возвышает этот синий небесный свод, Он зажигает расплавленное золото солнца.
Перо – водолаз в море истин. Все слова из этого моря подобны золотым самородкам. И когда перо описывало горе-разлуку, лились кровавые слезы, как кипящая смола.
Птицы приходят к Соломону
Слыхал я, что в век Соломона, которому были покорны и дивы, и пери, птицы собрались во дворце Соломона и подняли крик, жалуясь на соловья. Стонали они, как тростниковые флейты, и ударяли себя когтями то по голове, то по груди. Раскрыли все они с рыданиями клювы и долго склоняли к земле крылья и перья. Все тайны, сокрытые у них на сердце, одну за другой поведали Соломону. Все они жаловались на соловья, все говорили, рассказывали о нем: «Он – проповедник садов и лугов, его жилье и стоянка среди кустарника. Он презренен, печален и творит злые дела, но это птичка, обладающая сладостными речами. Постоянно носит он платье, лишенное красок, но товар его – лицемерие, хитрость и опьянение. Ни на мгновение он не прекращает ароматной, как мускус, песни, но никого не уважает. На сотни ладов, разными напевами заливается он, когда настает время весны и роз. Как котел на огне, кипит он, не спит, стонет всю ночь. Не сладостен сон этому негодяю, ибо неучи всегда возвышают голос, когда молчат образованные люди. Тело у него слабое, но голос очень громкий, один Бог знает, сколько у него хитростей! О господин, поступи с ним по справедливости, прекрати его крик в садах и рощах! Если же нет, тебе передаем решение: освободи нас из рук таких презренных существ».
Связанные темы: На форуме очень много связанных тем о любви, ниже некоторые из них:
Дата: Воскресенье, 2012-12-23, 8:52 AM | Сообщение # 2
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6116
Статус: Offline
Цитата (Руми)
Возьми перо и поведай тайну своего сердца.
отразится в сердце дальний Свет, хороводных звуков звездных полный... Млечная река покатит вслед времени, вздымая бездны Волны... новые лучи из Фиолета прорастают зернами в саду у подножия поющих кедров и роняют слезы на бегу... радуги разбросанные краски... Океан струящихся мгновений... гроздья облаков волшебной сказки запах от раскрывшейся сирени... голос Вечности под шелестящим ветром... время, как дыхание любви... новый сад возводится Поэтом, где поют не только соловьи... отразившись светом чьей то тайны...
небесный странник
Сообщение отредактировал Натья - Воскресенье, 2012-12-23, 8:54 AM
Ольга Северова-Констанция О, магия любви! Грустит о ней душа, Хоть внемлет звёздному дыханию поэта… Величье пирамид, в полёте стрекоза, Смешалось всё и устремилось к свету…
А нитью ожидания уж вышиты цветы На рукоделье жизни в солнечном букете… Роскошно их цветение, хотя стежки просты, Как краски в незаконченном портрете…
О, магия любви! Несущийся поток Стремлений, чувств и пламенных желаний, Как быстрая стрела или цветов венок, Иль книга из таинственных преданий…
И рыцарей своих ты сможешь различить По огоньку, горящем в окнах взгляда, По серебру виска, что сразу не забыть, Умению прощать, о как же это надо!
Алтарь мы твой храним и видят небеса Идущих по земной тропе тернистой, Но лишь коснёшься ты и оживут сердца, Чтоб засветиться в мире каплей чистой!
О, магия любви! Грустит о ней душа, Хоть внемлет звёздному дыханию поэта… О, магия любви, прекрасна и свежа, И вечна от заката до рассвета...
Фаридаддин Аттар Книга о соловье Возьми перо и поведай тайну своего сердца. Начни рассказ во имя тайноведа Господа: Ему лишь одному пристало ниспослать нам хлеб наш насущный. Небосвод от Него получил высоту, земля – низины. От Него два мира – физический и духовный – получили облачение бытия. Он возвышает этот синий небесный свод, Он зажигает расплавленное золото солнца. Перо – водолаз в море истин. Все слова из этого моря подобны золотым самородкам. И когда перо описывало горе-разлуку, лились кровавые слезы, как кипящая смола.
...Никуда нам от Себя не деться,а, если деться, только в никуда...
Дата: Четверг, 2012-12-27, 6:15 PM | Сообщение # 10
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18784
Статус: Offline
Новогодние Пиры и День Сказочника продолжаются!
ЯЗЫК ЛЮБВИ
Господин Х
Меня Ты любишь, я верно знаю, Пусть даже взор Твой - молчит об этом... Язык Твой тайный всё ж понимаю, - Не зря прослыл я певцом-поэтом... Нет, не поверил я невниманью - Надежду вижу сквозь одеянье... Не опозорюсь, как гость незванный, Надеюсь Вами я быть избрАнным... Каким служеньем мне ждать награды? Готов всю ночь Вам - петь серенады... Влюблён глубоко, не как попало, Твоя улыбка - мне так похвальна... Как хороша ты в простом наряде, Стань госпожою мне, Бога ради! Всели надежду, хотя бы взглядом, Хочу всегда быть с Тобою рядом... Язык Твой тайный, всё ж понимаю; Не зря прослыл я певцом-поэтом... Пусть даже взор Твой молчит об этом, - Меня Ты любишь, я верно знаю!..
ОТВЕТНОЕ ПРИЗНАНИЕ
От глаз твоих, Друг, прихожу я в смятенье, Твой взгляд, как ожег, загораюсь огнем, Сгораю дотла, и тогда мы… вдвоем. Теряю себя... На устах – Вдохновенье. О, сколько же раз признавалась невольно, Что каждый мой вдох это песня тебе! А каждый мой выдох с мольбою – довольно… Открой мне, пожалуйста, быль о судьбе… Из ковшика льется мое молоко, И Млечных путей стало много вокруг. - Постой, Водолей, уж нести нелегко! - А ты не неси, просто выйди за круг. Я вышла за круг и опять в звездном доме, Огромные солнца вокруг и внутри Бессменно сияют. Тогда… на соломе С тобой улеглись мы до самой зари. Зарею для нас стало бездна признаний, Поток откровений и ласковый дождь, Проливший из времени быль вспоминаний… Любимый, единственный, царь мой и вождь. В объемной, тугой, золотой паутине Запуталась мысль и зовет на подмогу: - Душа моя, где ты? Открой мне дорогу. - На ней ты стоишь с золотой середине! О, сколько же раз признавалась…
Дата: Пятница, 2013-01-04, 7:42 PM | Сообщение # 12
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1498
Статус: Offline
Великий хоровод из звёзд души Ведет наш караван... Услышь в тиши Любовно-мелодичной лиры лал… И вот, блистает огненный кинжал! Взмывают ввысь восторженные очи В мерцании чудес сосредоточья… Любимый мой, в любом моём мгновенье Твоих касаний чувствую плененье, Алеют зори на устах волшебных, И мчатся колесницы слов целебных… От плеч до пят в Твоих объятьях я, В шелках и сказах ветра бытия…
В Тебе одном - кумиры всех веков И бархат ночи звёздных жемчугов, Семи морей сказания, легенды О мирозданье сказочной царевны, Той древней, что пленяла Соломона Премудростью природы у престола, И той, что Пифагору подносила Вино времён - народов мира Силу.
В Тебе одном - суфийские напевы Любви небесной в чарах королевы, О дивном соловье и розе сада Духовного, где кроется награда.
В Тебе одном, едином государстве, Душа царица радуется царством, И вся краса подлунного явленья Твоим очам - для одухотворенья.
В Тебе одном все женские сердца Стремятся быть с Тобою до конца! Лучистым откровением своим Срывают плод заветный, но мирским Охвачены стремлением – владеть - Не в силах души плоть преодолеть… Признаюсь, метки родинок моих Тобою сочтены, как дар Твоих Знамений, отвоёванных у ночи, Струящей водоврАты ритмов сочных. Вселенская кружится карусель, Как прялки серебристая кудель… Из ткани паутины вдохновенья Твоё меня встречает откровенье. http://stihi.ru/2012/07/24/6831 Суфизм - религия Любви
Дата: Четверг, 2013-01-17, 10:51 AM | Сообщение # 13
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18784
Статус: Offline
"Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..."
Хафиз из Шираза (1325 – 1390)
Шамсиддин Мохаммад Хафиз… Вам тоже известно это имя? Но, возможно, вы не так трепетно относитесь к творчеству величайшего персидского поэта? Ведь говорят, читать стихи в переводе все равно, что нюхать искусственные цветы. Зато в Иране, на родине, имя Хафиза известно каждому первокласснику. Для персов он – как Пушкин для русских. Нет дома, где бы не знали его стихов. А любой тегеранский таксист легко процитирует вам пассаж из изящных газелей.
Расцветшей розе говорит влюбленный соловей: «Не зазнавайся! В цветнике есть много роз милей». Смеется роза: «Пусть ты прав, но любящий вовек подобных слов не говорил возлюбленной своей!»
Поэту поклоняются как святому. Считается, что у каждого на книжной полке обязательно должны стоять две книги - Коран и томик стихов Хафиза. Как такое возможно? Все-таки, речь идет о XIV веке, о седой старине… Но Хафиз сумел в своем творчестве передать самое сокровенное, коснуться вечных тем – и потому у его стихов нет возраста.
Родился Хафиз не в самые простые времена. Семья переехала из Исфахана в Шираз во времена правления династии атабеков Салгуридов Фарса (1148—1270), которые в XIII в. были данниками монголов. Отец поэта Баха ад-Дин стал в Ширазе одним из самых богатых купцов. Увы, он рано умер, и семья, оставшись без кормильца, вскоре разорилась. Старшие братья поэта отправились по свету в поисках лучшей доли, и с матерью остался только малолетний Шамсиддин Мухаммад. Женщина была не в силах прокормить ребенка и отдала сына на воспитание в чужую семью. Мальчику страшно не повезло: человек, взявший на себя заботу о нем, вскоре отказался от своих обязательств и отдал Шамсиддина обучаться ремеслу в дрожжевой цех. Однако сирота-подмастерье оказался трудолюбив, к тому же настойчив. Треть заработка он платил учителю соседней школы, треть отдавал матери, остальное тратил на свои нужды. Именно в школе, (не в дрожжевом же цехе!) мальчик приобщился к сочинительству. Уже в это время Шамсиддин принимал участие в собраниях ученых и мыслителей – и тогда же открыл в себе поэтический дар.
Кстати, о том, как Шамсиддин открыл в себе поэта, существуют легенды. В одной из них рассказывается о том, как Хафиз пытался писать стихи, но над ним насмехались. А дело в том, что сочинения молодого поэта совершенно не соответствовали принятым нормам стихосложения. Шамсиддин был в ужасе от бесконечных упреков и просто не мог сносить издевательства критиков. Вот тогда и родилось решение посетить гробницу знаменитого отшельника и поэта-мистика Баба Кухи Ширази. Эта гробница считалась чудотворной. Юноша долго молился, плакал и жаловался на судьбу, пока не выбился из сил и не заснул. Во сне к нему и явился благообразный старец, который дал вкусить божественной пищи и сказал: «Ступай, ибо врата знаний теперь для тебя открыты». Проснувшись, юноша сложил газель, которая прославила его имя. Теперь он без опасений предстал перед насмешниками и продекламировал стихи:
Вчера на исходе ночи от мук избавленье мне дали, И воду жизни во тьме, недоступной зренью, мне дали. Утратил я чувства свои в лучах того естества, Вина из чаши, что духа родит возвышенье, мне дали. И благостным утром была и стала блаженства зарей Та ночь — повеленьем судьбы, — когда отпущенье мне дали.
Но… слушатели не поверили, что такие совершенные строки сложены без посторонней помощи, и устроили поэту испытание. Хафиз должен был составить ответ на газель-образец (обычно такими образцами служили признанные шедевры прошлого). Он справился! И, наконец, заслужил одобрение критиков.
Но вернемся к имени поэта. «Хафиз» - это так называемый «тахаллус» (литературный псевдоним). Хафизами в Персии называли профессиональных чтецов, знающих Коран наизусть и зарабатывающих его декламацией. Шамсиддин выучил священную книгу наизусть еще в 18 лет! Обрядовое чтение Корана (как и помощь богатых покровителей) на протяжении всей жизни было тем, что давало ему кров, уважение и деньги. Неудивительно, что и в стихах поэта немало цитат из Корана.
И все же… Нет, Хафиз не сосредотачивается только на религии. Он поет красоту мира. Его газели – а Хафиз был мастером этого сложнейшего жанра восточной поэзии - всегда с глубоким подтекстом и очень музыкальны. Вслушайтесь …
Приди: израненное сердце, быть может, исцелится вновь. Приди: быть может, с мертвым телом душа соединится вновь. Приди: глаза мои закрыла разлука мрачная с тобой, И только встреча, только встреча заставит их раскрыться вновь.
Лиричность, смысл и лаконичность сочетаются в них с простотой. При этом к каждой газели поэта можно приложить целый том толкований: где один читатель увидит вполне земную любовь, другой – любовь к Богу. Один прочитает про опьянение вином, другой – про погружение в мистические переживания. Лирика Хафиза так необычна и разнообразна, что русскому читателю иногда сложно даются даже очень хорошие ее переводы. А вот персу, который знает в его строках с детства знакомые символы и знаки, читать эти стихи – одно удовольствие. Впрочем, и мы можем насладиться красотой, даже не понимая ее до конца:
Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо – Бухару! А в благодарность жажду родинки и взгляда. Дай вина! До дна! О кравчий! Ведь в раю уже не будет Мусаллы садов роскошных и потоков Рокнабада. Из сердец умчал терпенье – так с добычей мчатся турки – Гон причудниц, тот, с которым больше нет ширазцу слада…
Времена в Ширазе были неспокойные. Еще когда Хафиз был молод, правление атабеков Салгуридов Фарса пало, и на их место пришли монгольские ставленники. Один правитель сменял другого. Сначала амир Пир Хусейн сбросил с трона Махмуд-шаха Инджу. Потом сын Махмуд-шаха, Джамаладдин Абу Исхак, вернул себе отцовские владения, выгнав Пир Хусейна. Беспечный и веселый, Абу Исхак, любивший пиршества и забавы, был еще и меценатом – занимался благоустройством Шираза и покровительствовал литераторам, включая Хафиза. Ученым и поэтам жилось прекрасно, но продолжалось это всего три года. По замечанию Хафиза: «Воистину бирюзовый перстень Абу Исхака ярко сиял, но благо было недолгим». Город осадили, Абу Исхака свергли, появился новый правитель, потом еще и еще один… У Хафиза с ними отношения не складывались, и поэт даже пытался перебраться в другие города, посещал Исфахан и Йезд. Но родной Шираз покинуть так и не смог:
Как прекрасен Шираз мой цветущий! Да хранит его Бог всемогущий! Дарит жизнь и бессмертие Хызру Рокнабад, величаво текущий. Зелена Моссала. Ароматный Веет ветер над райскою кущей. Приезжайте в Шираз, поглядите: Совершенен в нем каждый живущий.
Поэт,писавший о любви… Любил ли кого сам Хафиз? Увы, о биографии его известно немного – истории не донесла до нас имен красавиц, ласкавших его взор. Мы знаем, что у Хафиза был сын. Он умер еще в детстве. С горечью пишет поэт…
Никаким не владею я в мире добром – кроме скорби. Ничего не нашел я ни в добром, ни в злом – кроме скорби. И ни преданности, ни любви я не встретил ни в ком. Друга нет на пути одиноком моем – кроме скорби.
Последние годы жизни Хафиза пришлись на время правления Шаха Мансура Музаффарида (1387-1393). Год его восшествия на престол совпал с первым нашествием монгольских войск под предводительством Тимура (правил в 1370—1405 гг.) на Шираз. Предание гласит: во время пребывания в Ширазе грозный завоеватель потребовал Хафиза к себе, посчитав начальные строки одной из знаменитейших газелей личным оскорблением. Когда тот явился, Тимур сказал: «Я завоевал полмира своим блистающим мечом, я разрушил тысячи селений и областей, чтобы украсить Самарканд и Бухару, престольные города моего отечества, а ты, ничтожный человечишко, готов их продать за родинку какой-то ширазской тюрчанки, ведь сказано у тебя:
«Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо –Бухару! А в благодарность жажду родинки и взгляда».
Хафиз поклонился и ответил: «О, повелитель мира! Взгляни, до чего меня довела моя расточительность» (Хафиз явился на аудиенцию в рубище дервиша). Его Величеству понравился остроумный ответ, и он все же сменил гнев на милость.
Такова легенда, а на самом деле во время нападения Тимура на Шираз встреча состояться не могла: Хафиз умер за четыре года до этого события, в 1389 году. Настоящая слава пришла к поэту после смерти. «Диван Хафиза», основу которого составили газели, распространился по всей Персии в огромном количестве списков. В самые полные современные издания входило около 420 газелей, 5 касыд, 40 рубаи, а также некоторые другие виды стихотворений.
Наивысшее уважение к поэту в том, что народ сделал его поэтический псевдоним нарицательным - сегодня слово «Хафиз» означает «народный певец». В 1773 г. Ширазе, на месте упокоения поэта, было установлено мраморной надгробие со строками из его стихотворения. В 1935 г. над ним построили восьмиугольную беседку с выложенным изразцами куполом. А вокруг – чарующий сад и пруды с золотыми рыбками…
Перед входом туристов атакует толпа предсказателей. Их можно встретить повсюду в Иране: в парках, в аэропортах, на главных улицах. Они продают предсказания в разноцветных конвертиках: обычно вас ждет стихотворение Хафиза с прозаическим толкованием. Иногда конвертик выбираешь сам, а иногда для этой цели на руку сажают попугайчика. После двух купленных конвертов, вам предложат открытки и конвертики даром – видимо, в ходе своеобразной рекламной кампании. Правда, «рекламные» предсказания продавцы выбирают сами, и ничего плохого в них заведомо быть не может..
А теперь –вперед к беседке Любви... Скромную могилу украшает один-единственный нарцисс. Сюда приходят просить о взаимной любви, о том, чтобы рассеялись все препятствия на пути к любимой или любимому. Девушка-иранка с томиком стихов в руках замерла на коленях возле могилы. Что она делает? Читает поэтические строки или молится? Влюбленные парочки заходят в беседку, и молча прикасаются к надгробию. Приходят не только просить, но и благодарить за свое счастье: за проведенные вместе годы, за эту минуту, за все то, что еще будет в жизни, ведь они – молодые, счастливые и влюбленные.... http://sajjadi.livejournal.com/20992.html
Дата: Четверг, 2013-02-28, 11:48 AM | Сообщение # 14
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18784
Статус: Offline
Юнус Эмре (ум. 1321)
Я за сливами на дерево забрался, Чтоб нарвать с него немного винограда, А Садовник мне на это: - Зря старался, Эти грецкие орехи - дар, награда.
Ты и сам - прекрасный плод мой, ты орех, Ты – желанный гость в саду моих утех...
((()))
Я не знаю, о, сестра, кто же я на самом деле… Может, кукла или нить, у которой нет предела… Может, мяч в руке Всевышней, Коромысло с тяжкой ношей? Иль дворец, где Царь неслышно Помышляет о пригожей?
А беседует о мире, чтобы знать и удивляться… Может быть, я конь волшебный, Чтобы чистым полем мчаться? Иль волна я Океана в зримых рамках бытия, Или розовый бутон с ароматом «Бог и я».
Может, я источник Моря, Что наполнен звездной ночью, Где и солнце и луна отражаются воочью? Может, я зерцало Бога от времен предвечных лет, Может, я не существую, Хоть пытаюсь знать ответ?
Эхо
Я не знаю, брат мой, свет, Кто же я на самом деле… Между нами сотни лет, Мы ж встречались на неделе… Я ли эхо слов твоих или ты предвестник мой? Жизнь одна нам на двоих или многих жизней строй?
Я ли тот источник Моря, Где миллионы звезд живут? Счастье соткано ль из горя, Или беды в счастье жнут? То ли я конец начала, то ль начало у конца, То ли Вечность увенчала даром вечного Кольца?
Может, персик я поспевший в ожиданье губ твоих, Или звук я улетевший, или не рожденный стих? Я, наверно, капля в Море вод небесных Океана, Что гуляет на просторе без запретов, без обмана…
Нет, я лучик удивленья от твоих прекрасных глаз! Ты, Юнус, мое рожденье, сын и брат, отец, наказ!
Дата: Четверг, 2013-02-28, 1:54 PM | Сообщение # 15
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6116
Статус: Offline
Цитата (MгновениЯ)
Я за сливами на дерево забрался, Чтоб нарвать с него немного винограда, А Садовник мне на это: - Зря старался, Эти грецкие орехи - дар, награда.
то ли сон, то ли явь этот солнечный праздник застучали в окно сотри бабочек красных принесли на *ногах* капли брызг от снежинок день морозный...сквозняк и лимонниц в корзинах желтый с красным салют разлетелся цветами залетел ангел мой с голубыми глазами постоял у двери...удивляясь со мною как попала сюда сказка летнего зноя в золотистых лучах - утро пряных настоев небесный странник
Дата: Четверг, 2013-03-07, 5:24 PM | Сообщение # 16
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 7434
Статус: Offline
Андерсен Ганс Христиан
РОЗА С МОГИЛЫ ГОМЕРА
Все восточные сказания говорят о любви соловья к розе: в тихие звездные ночи несется к благоухающему цветку серенада крылатого певца. Недалеко от Смирны, возле дороги, окаймленной высокими платанами, видел я цветущий розовый куст. Мимо него проходят, гордо выпрямляя свои длинные шеи и неуклюже ступая по священной земле тонкими ногами, навьюченные верблюды. В ветвях платанов гнездятся дикие голуби, и крылья их блещут на солнце перламутром.
На этом розовом кусте особенно хороша была одна роза; к ней-то и неслась песня соловья; он пел страданиях любви, но роза молчала; ни капли росы не блестело на ее лепестках слезою сострадания; она клонилась вместе с ветвями к лежащему под кустом большому камню. - Тут покоится величайший из певцов земных! – говорила роза. – Лишь над его могилой буду я благоухать, на нее буду ронять свои лепестки, оборванные ветром! Прах творца “Илиады” смешался с землею, и из этой земли выросла я! Я, роза с могилы Гомера, слишком священна, чтобы цвести для какого-то бедного соловья! И соловей пел, пел, пока не умер.
Проходил караван; за начальником каравана шли навьюченные верблюды и черные рабы. Маленький сын его нашел мертвую птицу, и крошечного певца зарыли в могиле великого Гомера, над которою качалась от дуновения ветра роза. Настал вечер; роза плотнее свернула лепестки и заснула. И снился ей чудный солнечный день; на поклонение к могиле Гомера пришла толпа чужеземцев-франков; между ними был певец из страны туманов и северного сияния. Он сорвал розу, вложил ее в книгу и увез с собою в другую часть света, на свою далекую родину. И роза увяла от тоски, а певец, вернувшись домой, открыл книгу и сказал: - Это роза с могилы Гомера!
Вот что снилось розе; проснувшись, она вся затрепетала от сильного порыва ветра. Капля росы упала с ее лепестков на могилу певца, но вот встало солнце, и роза расцвела пышнее прежнего, - она все еще была ведь в своей теплой Азии. Послышались шаги, явились чужеземцы-франки, которых видела роза во сне, и между ними был один поэт, уроженец севера. Он сорвал розу, запечатлел на ее свежих устах свой поцелуй и увез ее в страну туманов и северного сияния. Как мумия покоится она теперь в его “Илиаде” и, словно сквозь сон, слышит. Как он говорит, открывая книгу: - Вот роза с могилы Гомера. Привет с Волшебного острова Эхо! остров