Четверг, 2024-04-18, 7:14 PM
О проекте Регистрация Вход
Hello, Странник ГалактикиRSS

Храмы Ковчега! Вход День Сказочника! Вход
Авторы Проекты Ковчега Сказки КовчегаБиблиотекаГостям• [ Ваши темы Новые сообщения · Правила •Поиск•]

  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Модератор форума: Фeaно, Руми  
Галактический Ковчег » ___Созвездия Таинственных миров » Семь Морей » Книги Семи Морей » Небеса Аттара (электронная книга)
Небеса Аттара
MгновениЯДата: Вторник, 2016-01-26, 10:01 AM | Сообщение # 1
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18316
Статус: Offline


НЕБЕСА АТТАРА






Художник Махмуд Фаршчиян

Небеса Аттара /Серия «Галактический Ковчег», 2016 г. – Кол-во страниц 310

Составление,вступительное слово,  ритмичные тексты ипереложения сюжетов – Феано: ритмичные переводы поэм Аттара – цитируются по книге «Беседы птиц», серии Сказки мудрецов, изд. «Серебряная Нить», 2014 г. Сказки и притчи Аттара в прозе, в переводе Е. Бертельса, цитируются по книге «Суфии. Восхождение к
истине», изд. «ЭКСМО-Пресс», 2001г.

Некоммерческое электронное издание с небольшой частью наследиявеличайшего духовного Учителя людей, восточного мистика, суфия, мудреца, поэта Фаридаддина Аттара, предоставлено для ознакомления широкой читательской аудитории.В книге собраны краткие биографические сведения, компиляцияизбранных прозаических переводов притч Фаридаддина Аттара из разных источников, указанных в конце издания, ритмичные переложения поэм  «Шейх Санан», «Город шаха», некоторых сказок, изречений, афоризмов Аттара, а также ритмичное эхо трактата «Беседы птиц» ас-Сухраварди, послания Бахауллы «Сокровенные Слова» и стихи, появившиеся под влиянием животворной энергии души великого мудреца.

© Составление, предисловие и стихотворные тексты  - Феано
© Переводы в прозе - Е. Бертельс
© Иллюстрации – Махмуд Фаршчиян
© Оформление Светлана Халилова




Дополнительная литература в сети:



Суфийским авторам


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Суббота, 2020-10-31, 1:52 PM | Сообщение # 101
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6922
Статус: Offline
для Жемчужного Царства с Небес Аттара

«Чтобы потаенное сокровище проявилось в храме формы и материи, из шкатулки щедрости превосходным творением, Он явил одну изящную жемчужину, назвав Её Первым Разумом, и наделил Его тремя вечными атрибутами…»

Аттар

Шейх Аттар последние годы жизни до самой смерти жил в новом Нишапуре или Шадйахе, и похоронен там же. Шейх Аттар прожил примерно 80 лет, и это соответствует высказываниям самого поэта, в стихотворениях он упоминает о своём возрасте, начиная с тридцати до семидесяти и более лет.

Эхо…
Сколько будешь ты спать под землей, о Аттар!
Счёт дошёл, как и жизнь твоя, до середины,
В шестьдесят мне остались на горе седины.
Тридцать лучших жемчужин рассыпались в пар…
Годы в прах утекают из множества дыр,
И согнулась спина, как натянутый лук,
А стрела улетела из согнутых рук…
Спи столетья, старик,
смерть тебе командир.
В мои семьдесят Бога просил я:
- О, Боже,
Мою душу возьми не на старческом ложе,
А во время молитвы в кровавых слезах
У начала пустыни, где только…
Аллах…

*
Я не верила воззваньям и пророчествам искусным,
Но стремилась в створы тайны, что в сказаниях изустных!
В вере сердца растворилась, и забыла, кто же я…
Тайна света вдруг открылась, жемчуг дивный - свет-земля!


Книгоиздательство
 
ШахерезадаДата: Суббота, 2021-01-16, 6:32 PM | Сообщение # 102
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3891
Статус: Offline
Новая страница сайта "Семь Морей" с притчами и афоризмами Фаридаддина Аттара
(по адресу старой страницы плэйкастов, утратившей актуальность)

вход



Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей
 
MгновениЯДата: Пятница, 2021-05-14, 6:12 PM | Сообщение # 103
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18316
Статус: Offline


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
БелоснежкаДата: Воскресенье, 2021-07-18, 9:41 AM | Сообщение # 104
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6037
Статус: Offline
Шейх Санан
эхо сказки Аттара

О, путник, ты в крылатых башмачках
Летишь по миру скоростью великой?
А мысль - быстрее!
Образы в зрачках
Не отразят владенья и, столика,
Стоцветна и прекрасна, как княжна,
Ведёт над временами безобманно,
И лишь её улыбка нам важна
В пути по землям мира, океанам.

Поведаю историю о том,
Как старый дуб цветёт, презревши беды,
Сухая ветвь сгорает костерком,
Но свет огня дарует и победы..

Легенды или сказки бытия,
Всё - эхо от судьбы единосущей,
Сравни с твоей, увидишь, что струя
С обрыва устремляется к текущей
Реке времён, а та стекает к морю,
Нижайшему для всех озёр и рек,
Чтоб повидать далёкие просторы
Сумел, узнав их лучше, человек.

Глава 1

Не каждый раз ты почерпнёшь, что надлежит,
Из этой сказки и глубокой, и широкой,
Но в час любой душою светло-многоокой
Суфийский Шейх через неё на мир глядит.

На Аравийских землях в древнем граде Мекке
Суфийский Шейх благочестивый мирно жил.
Полсотни лет он людям искренне служил,
Источник веры сохраняя в человеке.
Светил он жаждущим духовного пути,
И по ночам в смиренном таинстве молитвы
Он постигал основы мира, ритмы битвы
Добра со злом, и помогал другим идти.



А днём паломников по городу водил,
Когда они святое место посещали,
И ко Всевышнему молитвы обращали.
Санан любому утешенье находил.

(редакция 2019)


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Воскресенье, 2021-07-18, 10:07 AM | Сообщение # 105
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6037
Статус: Offline
Так были преданны ему ученики,
Что, укротив свои желания и волю,
Оставив семьи, да избрав иную долю,
Любой приказ его исполнить бы могли.
Однажды снится Шейху сон,
Как будто он,
Слепому идолу поклоны отдаёт,
Во граде Руме византийском у ворот,
Да повторяться стал ночами этот сон.
Предупреждением о будущем событье
Воспринял сон Санан и выяснить решил,
Чем провинился перед Богом, согрешил,
Пусть не в делах, а только в мысленном забытьи...

Собрался в Рум Санан, а часть учеников
Сопровождать благочестивого хотели,
И настояли на своем, согласно вере
И всем обычаям тех праведных веков.
Хотя Учитель говорил, что трудным будет
То путешествие, и легче одному
Ему испытывать суровую судьбу,
Что он их верность и в разлуке не забудет.
Но всё ж Санан с учениками.
В дождь и зной,
И днём и ночью совершают трудный путь,
Без слёз и жалоб, что им негде отдохнуть,
И без надежды на последующий покой.

Вот такова была их переданность
Тому, кто целью движим,
Движим сердцем к одному.

Всё в этой сказке старой, сотканной веками,
Напоминает о движенье вечной мысли,
Соединяющей узором наши жизни,
И управляющей земными полюсами.

продолжение следует...


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
ТанецДата: Понедельник, 2021-07-19, 9:40 AM | Сообщение # 106
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6922
Статус: Offline
Вот, наконец, к предместьям Рума подошли.
И возле храма разбрелись, осознавая,
Что цель близка и дерзновенно уповая
На то, что нечто долгожданное нашли.
Тут вдруг услышал Шейх нежнейший в мире голос,
Что легче пёрышка, и мягче ветерка
Любовной песней взволновал уж старика,
И сердце дрогнуло, как переспевший колос.
Увидел он сквозь приоткрытое окно,
Как молодая христианка напевала,
Второй этаж у храма словно б освещала
Златыми кудрями.
И было ей дано...

Пленять красою, грациозностью и взглядом,
И формой нежных губ и девичьим лицом,
И незатейливым ромашковым венцом,
И развивающимся в кружевах нарядом
Любого странника!
Кто взглянет - тот поймёт,
Что красота не только в облике живёт.

Но в нежный облик поселилась, пусть на время, душа прекрасная для славного посева. А может быть, и цель иная у души была в тот миг, когда в гармонии беспечной она, в мир девушки войдя, залюбовалась…
О, красота души щедрот!

Окаменев, застыл он прямо под окном.
Заворожённый Шейх не мог пошевельнуться,
Не в силах взгляд свой отвести иль обернуться,
И только сердце билось гулко,
словно гром,
что за раскатами над влажными полями грозил
разверзнуться обильными дождями,
...и только сердце билось в старческой груди…

В одно мгновение разбито сердце было.
Дрожа всем телом, он на землю тихо сел,
И зашептал молитву, словно бы запел:

- О, что со мною,
что мой разум погубило?
Великий Господи!
Внутри меня огонь
Лишил всего, что раньше знал я и любил...

Кто я, откуда, и зачем... Я всё забыл.
И только девушка излечит эту боль,
и лишь она моё спасенье, жизнь, дыханье,
она надежды свет, она же и терзанье!

Но вскоре девушка вспорхнула и исчезла,
Не замечая причитаний старика.
Ученики, увидев то издалека,
Лишь удивлялись. Удивление полезно...

Нет ничего, что без причины б появилось,
И нет причины без последствий в этом мире.
И пусть источник укрывается в эфире,
Но светом силы чьё-то сердце засветилось.

Предположив, что преходяще состоянье,
Ученики пытались Шейха разбудить,
То тормоша, то предлагая старцу пить,
Но было тщетно всё: и просьбы, и стенанья...

Он, в опустевшее окно направив взор,
Ждал надвигающейся ночи без надежды,
Что доживёт он до утра, и вновь, как прежде,
Увидит девушку, любовный приговор.


Книгоиздательство
 
ТанецДата: Суббота, 2021-12-04, 10:07 AM | Сообщение # 107
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6922
Статус: Offline


Цитата Танец ()
Он, в опустевшее окно направив взор,
Ждал надвигающейся ночи без надежды,
Что доживёт он до утра, и вновь, как прежде,
Увидит девушку, любовный приговор.


Тоска усилила кровоточенье сердца,
Он словно в землю врос от стонов и от слёз,
И бесконечно длилась ночь без ложных грёз,
И без привычных звуков внутреннего скерцо.

Свечой сгорающей он чувствовал себя.
- Не доживу я до восхода в этой тьме.
Нет ни терпения, ни разума во мне,
И нет надежды, уцелеть в пылу огня.

Раздавлен в прах я тяжкой ношею любви...
Где мои руки, что б себя похоронить,
Где мои ноги, что б с любимой рядом быть?
И нет друзей, что б мне забыться помогли.

Нет ничего, чтобы осталось у меня,
Я отдал всё в её грабительские руки -
Любви безумной, обреченной на разлуки...
О, как я мог? Что за судьба меня вела?
Откуда муки и страдания души...
Так причитал Санан в пылу того огня.

Ученики вокруг проплакали всю ночь
Не оттого, что горе Шейха понимали,
Из сострадания ему они внимали,
Не представляя, как Учителю помочь.

Так, без ума, Санан влюбился в христианку.

Не существует больше мир вокруг него!
Нет даже прошлого, водой в песок ушло,
Лишь мир незнаемый, как небо наизнанку.
Вторая ночь пришла потоком исступленья,
А к одержимому всё шли ученики,
Пытаясь старца от безумья и тоски
Спасти и вырвать из оков оцепененья.

- Забудь о девушке, очисти душу верой,
И мы отправимся на родину домой.
А Бог простит тебя, ты Шейхом был! Омой
Лицо своё, и поспешим домой для дела.
Увещевали те его, но безуспешно.

И отвечал им Шейх, согнувшись до земли,
Приподымая только веки глаз тяжёлых:

- О, если б знать вы состояние могли,
Иль на мгновение увидеть мои долы..
Я омовенье кровью сердца совершил,
Теперь раскаялся, что Шейхом был я прежде.
Молюсь о девушке, все помыслы - в надежде!
И сожалею лишь, что раньше не любил...

Как много времени ушло в годах былых,
Как мог не знать я сил чудесных, огневых,
до лет седых…
И снова речь учеников звучит призывом:

- А что же люди скажут? Шейх благочестивый
С пути божественного сбился?

- Пусть они
Любой ярлык повесят, коль глаза слепы,
Но я свободен, словно ветер легкокрылый!
Ему преграды нет, и веет, где желает,
Хотя вы видите не ветер, не меня,
Но образ прежний и привычный для себя, -

Он отвечал, но видел - нет, не понимают,


Книгоиздательство
 
ТанецДата: Воскресенье, 2022-02-20, 3:03 PM | Сообщение # 108
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6922
Статус: Offline
...продолжение сказки  Аттара о Шейхе Санане в рифмах...

Цитата
Он отвечал, но видел - нет, не понимают,

глаза слепы у них… Те снова причитают:

- Вокруг тебя друзья, кем раньше дорожил,
Да разве ты не понимаешь, как нам больно!

- Есть лишь Она, Она мой мир, и мне довольно.
Какая разница, с кем раньше я дружил.

Так бормотал безумец, сидя под окном, охвачен мощью неизвестных, грозных сил.

- Давайте все вернемся в Мекку и забудем
Об этом странном путешествии, друзья!

- Моя Кааба - это девушка моя,
А Мекка - храм, где с нею счастливы мы будем.

- Пора одуматься, ты стар уже и сед,
Тебе открыты были, вспомни, двери рая!
Ты сможешь вечно жить, блаженство постигая.

- Зачем мне тот, когда есть этот рай! - в ответ...

- Но где же стыд пред Всемогущим? Столько лет
Он был единственною страстью и любовью.
Ты не искупишь свой позор пролитой кровью.

- Веленьем Бога отвечаю вам я - Нет!
Попал в ловушку я, поставленную Богом...

- Мы обращаемся последний раз к тебе,
Не оставляй нас одинокими в судьбе,
И, Бога ради, удовольствуйся уроком...

- Не обращайтесь с просьбой этою ко мне,
Оставив веру, богохульство я избрал.
И нет возврата, коль однажды утерял
Всё то, что было уготовано в судьбе...

Увидев всю бесплодность просьб своих, они
Решили ждать неподалёку: - Шейх прозреет,
И лишь надежда эта души отогреет.
Итак, остались рядом с ним ученики...

***

А время шло, и утекало без возврата...
Среди собак бродячих жил наш Шейх Санан,
Забыв и прошлое, и свой высокий сан,
Всё в ожидании, с рассвета до заката,
Что раскрасавица заметит старика!

Она же, мимо пробегая, не смотрела
Ни на кого, или быть может, не хотела,
Иль торопилась, словно горная река...

Не зная имени возлюбленной, назвал
Её он так, как подобало - Солнца Светом!
И сочинял стихи, хоть не был он поэтом,
Да потихоньку их с любовью распевал.

Забыв о сне и о еде, он, как собаки,
Питался тем, что им бросали на еду,
Не замечая грязь и стужу на беду,
И то, что ум влачится тенью лет во мраке...

Но всё же девушка заметила однажды
В пыли сидящего благого старика,
И в удивлении тот час же подошла...
- Ты почему среди собак, и нет ли жажды?
И где твой дом, и для чего ты здесь сидишь?

Счастливый Шейх ответил:
- Я не знаю сам,
Влюблён в тебя и вот, покорный небесам,
Я жду, когда меня ты счастьем одаришь...

Тут Солнца Свет, услышав глупые слова,
Расхохоталась: - И не стыдно ли тебе,
Подумай сам, ведь ты в деды годишься мне...
А я красива, молода, да и умна!
И жду я юношу прекрасного в судьбе.

Но отвечал старик: - Нет возраста в любви.
Не важно, молод или сед я, посмотри,
Дарю я преданность великую тебе.
Красноречиво мастер деве говорил,
И о любви, и о носимой сердцем боли,
О том, что жить ему теперь всегда в неволе,
И постепенно, Санан деву убедил...

Тогда она сказала так:
- Коль правда это,
То докажи, и в нашу веру перейди,
Своё писание священное сожги,
И пусть увидят это все, средь бела света.


Книгоиздательство
 
ШахерезадаДата: Понедельник, 2022-08-08, 1:13 PM | Сообщение # 109
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3891
Статус: Offline
Цитата Танец ()
Тогда она сказала так:
- Коль правда это,
То докажи, и в нашу веру перейди,
Своё писание священное сожги,
И пусть увидят это все, средь бела света.


На ужасающее требованье он
Совсем спокойно отвечал:
- Любовь всегда
Течёт в препятствиях, как горная река,
Любовь и есть святая вера, царский трон...
И только истинно влюблённый всё поймёт.
Не существует осужденья для него!
Любовь - вершина мира, выше - ничего!
А испытания он все переживёт...



часть 2

Как византийские священники узнали,
Что Шейх суфийский о любви своей сказал -
Великий мастер веру запросто… отдал,
Они, публично обсуждая, ликовали!

И вот свершается значительный обряд...
В огонь бросает Шейх Коран и одеянье...
И христианское приемлет покаянье!
Но, Боже правый... сам Санан обряду рад:
- Я стал ничем, ради волшебницы любви...
Унижен я в любви, но истины никто
Не может видеть... Лишь влюблённому дано
Её глазами постигать Её пути...
...Любви пути...

Во время этого обряда стены боли,
Лавины падали в сердца учеников.
Страшнее не было проклятия веков!
Страдали души в созерцанье низкой роли...
Санан же преданно во всём повиновался,
Внимая каждому желанью дивной девы:
- Чем я могу ещё служить для королевы?

И вот ещё один каприз её сказался:
- Ты должен тратить на меня свои монеты.
Хочу я золота и разных украшений.
А, если нет их у тебя для развлечений,
То убирайся с глаз долой в свои тенеты!


Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей
 
ШахерезадаДата: Вторник, 2022-08-09, 10:57 AM | Сообщение # 110
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3891
Статус: Offline
Прервёмся в повествовании поэмы Шейх Санан на
интересную статью, которую нашла сегодня:

A. H. Малехова ПОЭМА АЛИШЕРА НАВОИ «ЯЗЫК ПТИЦ»
https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9D/navoi-alisher/yazik-ptic/51

Фрагмент

...Каждый человек представляет собой часть мировой души, утрачиваемую и обретаемую последней в вечном круговороте обновления. Итог и цель странствия — познание высшей, воплощенной в божественной сути, истины, постижение сущности, открывающейся лишь тем, кто «возвращается» к ней. Путников, в число которых входит и сам поэт-автор, сопровождает мудрый наставник, радетель за страждущих и взыскующих истины — Лучезарный старец. В образе Лучезарного старца аллегорически воплощено понятие разумной души — света, светлого начала всего сущего, посредством слияния с которым можно вступить на путь прямого единения с божественной сутью. В структуре этой поэмы Е. Э. Бертельс видит точное подобие «Божественной комедии». Он же отмечает и поразительное сходство отдельных описаний Санаи с бессмертным произведением Данте. 12

Сочинения Авиценны и Санайи послужили источником для поэмы Аттара «Беседы птиц», созданной в 1175 г. Несомненная близость сюжетных коллизий и популярность поэмы Санаи, по-видимому, однозначно свидетельствуют об этом. Однако у Аттара был и другой источник — прозаическое произведение Мухаммада Газзали (1059—1111) «Птичьи послания», отдельные мотивы которого Аттар использовал, дополнив их рассуждениями в духе известного трактата «Братья чистоты».13

В поэме Аттара птицы пускаются в странствие в поисках своего повелителя Симурга. В образе птиц автором представлены суфии, стремящиеся к постижению божественной истины. Основа сюжета и его внешне эффектный кульминат заключены в том, что птицы, ищущие истину вне самих себя, познают ее в себе (си мург=тридцать птиц).

Аллегорическое использование образов птиц было широко распространено в суфийской литературе. Впервые упоминание птиц и аллегорическое объяснение их свойств и различий отмечено в комментарии к Корану, составленном Абу Абд ар-Рахманом Сулами (ум. 1021). Автор следующим образом комментирует коранический текст (II, 262): «Говорят, что были павлин, утка, ворона и петух. Смысл этого в том, что павлин из всех птиц больше всего схож с украшением этого мира, а ворона — самая жадная из всех птиц, а утка — самая ненасытная в поисках пищи, а петух — самых похотливый. Он (т. е. Аллах) говорит:,,Отврати свой взор от украшений мира сего и важничанья ими, и от жадности в поисках доли твоей, и от удовлетворений похоти, чтобы достигнуть тебе подлинного совершенства в вере, И когда ты освободишь душу твою от этих свойств, то украсишь ее моим атрибутом в день воскресения мертвых!"»14

Образы птиц имеются и в других произведениях Аттара, например в «Булбуль-наме» («Сказание о соловье»).15 Птицы, представленные у Аттара в поэме «Беседы птиц» (удод, попугай, сокол, кречет, соловей, павлин, фазан и др.), часто встречаются в персидской поэзии. Известны два подражания поэме Аттара — поэма с тем же названием, что и у Аттара, написанная в 1317 г. на османском (старотурецком) языке Ахмедом Гульшехри,16 и «Язык птиц» Навои. Поэма Навои является и первым известным нам произведением на староузбекском языке, в основу сюжета которого положен мотив странствия.

3

Сюжет поэмы Навои в его внешней линии не отличается от сюжета поэмы Аттара. Основную канву сюжета поэмы Навои представляет собой повествование о странствиях птиц в поисках сказочного повелителя всех птиц земли — Симурга. Претерпев в пути множество различных невзгод и лишений, птицы узнают, что никакого Симурга в сущности нет: тридцати уцелевшим в тяготах пути птицам дано познать, что они сами и есть Симург (перс, «си» — тридцать, «мург» — птица). 17

Из всего текста поэмы — пятидесяти ее глав — к странствию птиц имеют отношение главы 10—37, а развитие сюжета о самом странствии птиц, т. е. об их движении.к цели, осуществляется всего лишь в восьми отрывках: глава 10 — Сборище птиц и споры их о главенстве и подчинении; начало главы 18 — О том, как птицы проявили рвение, чтобы отправиться в путь, и о том, как у некоторых из них из-за тягости испытаний проявилось бессилие перед этим намерением; глава 22 — О том, как птицы кинули жребий, кому быть вожатым, и о том, как жребий выпал Удоду; глава 23 — О том, как птицы прилетают к долине и их охватывает оцепенение, и о том, как одна птица задает Удоду вопрос; глава 24 — О том, как птицы спросили Удода об испытаниях, сулимых этой долиной, и о том, как он ответил им; глава 35 — О том, как птицы у предела долины Отрешения узнают о стране Вечности; глава 36 — О том, как птицы, отчаявшись в Отрешении, обретают силы в наставлении Удода; глава 37 — О том, как птицы, постигнув Отрешение, достигают единения с Вечностью.

Рассмотрим кратко содержание этих частей поэмы. Глава 10 содержит 17 бейтов. Птицы разных садов и лесов, пустынь, морей и озер собрались на просторном лугу, чтобы, позабавившись играми и пением, вновь взмыть в небеса. Однако в пестром сборище возникает переполох: птицам неведомы «чин и порядок», неведомы им и законы местничества. Недостойные теснят достойных птиц: сорочьи оравы расталкивают степенных попугаев, грубые вороньи ссоры угрожают нежным соловьям, разная птичья мелочь норовит сесть выше соколов, простой гусь кичливо вышагивает перед присмиревшими красавцами-павлинами, благородные птицы обижены сварливыми стаями бойких и нахальных пичужек, сероперые неказистые птахи не признают главенства «венценосных повелителей». Ссоры возникают и среди благородных птиц, не умеющих взять в повиновение «птичий сброд». Разуверившиеся в возможности установления порядка птицы приходят к решению, что им необходим авторитетный для всех повелитель, но и властелина им до времени найти не удается: отрывок завершается картиной всеобщего отчаяния.

В начале главы 18. (37 бейтов) повествуется о том, как птицы, вдохновленные рассказом Удода о Симурге (главы 11 — 16) и его призывами, персонально обращенными к разным птицам (глава 17), осознают свою греховность и свое невежество и изъявляют готовность пуститься в путь, сулящий им постижение высших истин. Птицы являют знак покорности Удоду — своему признанному венценосному вожаку и отправляются в странствие. Они летят над просторами жгучих пустынь, претерпевают неисчислимое количество бед и невзгод, тоскуя по родным гнездовьям, где они блаженно резвились на воле. Многие птицы цепенеют от бессилья, ропщут на тяготы пути, некоторые из них отказываются от дальнейших странствий и испытаний и просят Удода разрешить им отдохнуть. Они взывают к Удоду «не неволить их властью». Удод соглашается дать птицам отдых и разрешает им высказать свои сомнения...

...
....
Притчи равномерно чередуются с фрагментами собственно сюжетного содержания, в которых преобладают образы традиционного плана. Нужно учитывать еще и то обстоятельство, что в основной части поэмы имеется и сюжетная заданность, тогда как притчи оригинальны по содержанию. Читателям и слушателям — современникам Навои и более поздним по времени — поэма была интересна всем своим содержанием, а средством поддержания их внимания на определенном уровне было продуманное чередование заданности и незаданности содержания, традиционности и нетрадиционности художественных образов.

В этом плане примечательным является то, что композиционной кульминацией поэмы Навои сделал притчу о шейхе Санане.

9

Притча о шейхе Санане — самый большой вставной фрагмент (бейты 1053—1567). По внешней линии развития сюжета это рассказ о мусульманском праведнике, отправившемся по неизъяснимому зову сердца в христианские страны и полюбившем там девушку-христианку, а также о последующем прозрении шейха, возвращении его под сень «истинной» веры.

Различные вариации этого сюжета получили значительное распространение в литературах Ближнего Востока, Средней Азии и Закавказья. Существует предположение, что сюжет рассказа-легенды восходит к фольклорным истокам и зародился в ираноязычной среде в период становления суфизма.46 Первая из известных науке литературная обработка сюжета принадлежит Аттару. В поэме Аттара рассказ о шейхе Санане представляет собой иллюстрацию к ответу Удода на вопрос птиц о пути, который ведет к постижению сущности Симурга. Рассказ этот занимает в поэме Аттара центральное место и, по мнению Е. Э. Бертельса, является «самой блестящей и прекрасной частью всего произведения».47 Е. Э. Бертельс указывает также, что вставной рассказ о шейхе Санане у Аттара по существу являет собою сжатую и изложенную в популярной и художественной форме характеристику основ суфизма, его основной идеи — идеи полного растворения личного «я» в божественной сущности всего сущего.48

Предпринятое Е. Э. Бертельсом сличение текстов Аттара и Навои показало, что в этой части своего произведения

Цитата
«...Навои, пожалуй, подошел ближе всего к своему основному заданию — дать перевод персидской поэмы, ибо временами он интерпретирует Аттара строка за строкой, почти буквально сохраняя его обороты речи».


49 Тем не менее Бертельс отмечает, что поэму Навои нельзя считать переводом в собственном смысле слова, так как Навои проявил значительную самостоятельность в деталях, например в описании христианского монастыря.
50 Дальше будет показано, что в рассказе о шейхе Санане, как и в других местах поэмы, самостоятельность Навои проявляется не внешне, а внутренне и носит, если позволительно так сказать, гораздо более «хитрый» характер.

Внешняя канва сюжета в рассказе о шейхе Санане у Навои выглядит следующим образом. Муж великой праведности, живший около Каабы шейх Санан видит вещий сон. Ему снится, будто он приходит путником в христианские земли и принимает там христианскую веру. Сон этот повторяется много раз, и шейх решает, что видение, являвшееся ему, — перст судьбы. Он отправляется в странствие вместе с четырьмястами своих мюридов. На пути им попадается христианский монастырь, где шейха пленяет дева неописуемой красоты. Охваченный всесжигающей любовью, шейх забывает свой подвижнический обет, и мюриды покидают его. Ради возлюбленной шейх совершает самые тяжкие прегрешения: подвергается обряду крещения, пьет вино, повязывает зуннар, молится идолам,, пасет свиней, служит истопником в огнемолельне.

Один верный шейху Санану мюрид, не ходивший с ним в христианские земли, а бывший в это время в паломничестве, возвращается в обитель и укоряет мюридов, бросивших своего наставника в трудное для него время. Все вместе мюриды отправляются в путь, находят шейха, пасущего в это время свиней, вновь покидают его и возвращаются домой.

Верный мюрид, тоже увидевший в этот раз всю глубину падения шейха, горячо молится за своего наставника, и ему является в видении пророк, велящий всем мюридам спасти шейха. Они снова идут в земли христиан, встречают своего наставника, и им удается отвратить его от чужой веры. Когда все мюриды во главе с шейхом Сананом выходят в свой обратный путь, христианскую деву, которая была причиной всех бедствий шейха, посещает сновидение, укоряющее ее за жестокость к шейху. Она устремляется вслед за шейхом, одолевает большую часть пути, но теряет силы и падает без чувств в пустыне. Шейх и мюриды его находят деву, она перед смертью на короткий миг приходит в сознание, успевает покаяться в своих грехах и воспринять от шейха величие истинной веры. Путники возвращаются к Каабе, где и мертвая дева обретает вечное успокоение рядом со священными могилами...


Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей


Сообщение отредактировал Шахерезада - Вторник, 2022-08-09, 11:55 AM
 
ШахерезадаДата: Четверг, 2023-02-09, 12:45 PM | Сообщение # 111
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3891
Статус: Offline
продолжение сказки в новой редакции

Цитата Шахерезада ()
И вот ещё один каприз её сказался:
- Ты должен тратить на меня свои монеты.
Хочу я золота и разных украшений.
А, если нет их у тебя для развлечений,
То убирайся с глаз долой в свои тенеты!


Шейх отвечал:
- Теперь мне некуда идти...
Я потерял себя в Тебе, и здесь мой храм...
И, кроме сердца, что Тебе я отдал сам,
Я не имею ничего в моём пути...
А для разлуки хватит мужества ли мне?
На всё готов я, лишь бы рядом быть
с Тобою...

Она задумчиво качает головою:
- Тогда прими мои условия и те:
Ты поухаживай за свиньями моими,
И, коль прилежен будешь, ровно через год
Женой твоею стану... - и закрыла рот,
Скрывая истину посулами, что лживы.

Санан же с радостью в свинарнике остался.
С любовной нежностью за свиньями смотрел.
А о презренье к свиньям вспомнить не хотел,
Хоть мусульманином он прежде назывался.

В великой горечи пришли ученики.
И стали спрашивать:
- Что делать нам, как быть?
Сменить ли веру, как и ты, с тобою жить,
Или за свиньями смотреть теперь должны?

- Я ничего от вас, поверьте, не хочу...
И вы вольны идти лишь собственным путём.
А, если люди будут спрашивать о том,
То говорите только правду! Я - молчу...
Теперь нет времени, ступайте же домой!

И те в слезах вернулись в Мекку и укрылись
От любопытных глаз, надеясь лишь на милость,
А в тот момент вернулся самый молодой.

Тот ученик не знал о горьком злоключенье
И стал расспрашивать про мастера у них,
И те поведали о странствиях своих,
О том, как Шейх остался в месте заточенья...



Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей
 
ШахерезадаДата: Среда, 2023-11-01, 3:05 PM | Сообщение # 112
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3891
Статус: Offline
Цитата Шахерезада ()
Тот ученик не знал о горьком злоключенье
И стал расспрашивать про мастера у них,
И те поведали о странствиях своих,
О том, как Шейх остался в месте заточенья...


Когда закончен был рассказ, он разрыдался.
- Какие ж вы ученики! И где любовь?
Где ваши клятвы, освящающие кровь!
Должно быть стыдно вам.
Коль мастер отказался
Вернуться в Мекку и суфийский сбросил плащ,
Должны вы сделать то же самое. И с ним
Пасти свиней, хотя безумством бы иным
То показалось... и хотя б вас ждал палач.

Вот то, что требует воистину любовь!
А вы...осмелились винить...
Кто дал вам право
Советы Шейху подавать, как те приправы,
Что отравляют жизнь, как яд святую кровь?

И те, пристыженные, молча удалились
В уединение короткого поста.
Да сорок дней не ели вовсе, и тогда
Их лица снова благодатно засветились.

В последний день ученику, что предан был,
Пришло виденье, будто тучи тёмной пыли
От Бога мастера любимого закрыли,
Затем, исчезли вмиг, и… светом золотым
Объят стал Шейх! А сверху голос произнёс:

- В огне любви сгореть достойно лишь тому,
Кто для возлюбленной отдаст себя, судьбу,
Чей дух до вечного сознания дорос.
Ни положение, ни имя не имеют
Глубинной ценности в Учении любви.
Существованья пыль, как с зеркала, сотри,
И лишь тогда в нём отражения сумеют
Лицо возлюбленной явить перед тобой!

Тот ученик друзьям виденье рассказал,
И те слова, что он душою воспринял,
А так же то, что Свет зовёт их за собой!

Незамедлительно отправились назад.
И вот уж в Рум они вернулись, вот пред ними
Санан склоняется молитвами своими...
Вне христианства,
вне ислама..
…вне наград...
Лишённый всех своих привязанностей прежних,
Свободный даже от себя,
стоит Санан,
Соединённый с Светом, словно Океан,
С своей возлюбленной сливаясь в токах нежных.

Глаза светились тайной радостью, известной
Лишь тем, кто истинной возлюбленною жив,
И кто, сгорев в огне, от истины испив,
Сумел достичь Её обители небесной.

Ученики вокруг Учителя собрались,
И мастер вновь соединил прекрасный круг.
И снова в Мекку их повёл их лучший друг.
Они в пустыне странствий снова оказались...

***
Какие силы Океаном управляют -
То заштормит, а то спокоен, словно сон,
То поглотит, а то извергнет бездны стон...
Так Боги вечные людьми повелевают!

далее - Глава 3


Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей
 
MгновениЯДата: Суббота, 2023-11-11, 2:05 PM | Сообщение # 113
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18316
Статус: Offline
Снова прервёмся в сказке о шейхе Санане.

Одна из глав книги Небеса Аттара называется Небо Бахауллы,  часть эта с небольшими добавлениями
составила новую книгу серии Колибри, 36 стр., 2023.

БАХАУЛЛА - Мирза Хусейн Али (1817 – 1892)

Бахаизм возник в Ираке в 60-х гг. XIX века.
Ирак тогда находился в составе Турецкой империи. Городом, в котором сформировалась первая бахаистская община,
был Багдад (сейчас - столица Ирака). Основателем новой религии был перс по имени Мирза Хусейн Али, ставший известным под именем Бахаулла.
В переводе с арабского: Слава Божия.

Ритмичное переложение – Феано, 2003

Содержание

Послание Бахауллы – 3 стр.
Сокровенные Слова – 7 стр.
Долина Любви – 29 стр.
Биографическая справка – 32 стр.
Этические принципы Бахаи – 33 стр.

Бахаулла учил, что все пророки посланы на Землю единым Богом для постепенного просвещения человечества с целью установления «Царства Божьего на земле» (концепция прогрессирующего/развивающегося Откровения).



Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
БелоснежкаДата: Среда, 2024-01-17, 12:33 PM | Сообщение # 114
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6037
Статус: Offline


Эхо Аттара

О Садовнике этот волшебный рассказ…
Он и Бог, и Творец для сердец и для глаз…
Небосвод – это чудо ветвлений миров,
Элементов и капель, жемчужный покров…
Среди них посадил он златое зерно –
Древо Мира с плодами творений его.

Тайна плода – душа и разумный исток,
Корень семени разум – ко свету росток,
Из ветвей корня семени - сферы души
Мировой!
В тех плодах ты себя отыщи.
17.04.24


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров


Сообщение отредактировал Белоснежка - Среда, 2024-01-17, 12:34 PM
 
Галактический Ковчег » ___Созвездия Таинственных миров » Семь Морей » Книги Семи Морей » Небеса Аттара (электронная книга)
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Поиск:


Друзья! Вы оказались на борту сказочного космолёта
"Галактический Ковчег" - это проект сотворчества мастеров
НАУКА-ИСКУССТВО-СКАЗКИ.
Наши мастерские открыты гостям и новым участникам,
Посольские залы приветствуют сотворческие проекты.
Мы за воплощение Мечты и Сказок в Жизни!
Присоединяйтесь к участию. - Гостям первые шаги
                                                   
Избранные коллекции сотворчества на сайте и главное Меню
***Царства Мудрости. Поэма атомов
.. на форуме  на сайте

Все Проекты Библиотеки.
 Сборники проектов

Город Мастеров

Галактический Университет

Главная страница
Все палубы Форума 
Главный зал Библиотеки
Традиции Галактического Ковчега тут! . . ... ......
..

Лучшие Авторы полугодия: Просперо, Constanta, ivanov_v, Натья, Въедливый, bragi
Самые активные издатели: ivanov_v, Шахерезада
....... - .. Раздел: Наши Пиры - Вход _ИМЕНА Авторов -Вход ...
Хостинг от uCoz

В  главный зал Библиотеки Ковчега