Сергей Александрович Есенин - поэтическое Сердце России
Самый непонятный из всех русских поэтов вообще, а "серебряных" - в частности, а точнее самый непонятый и не разгаданный нами, Сергей Есенин. Внешняя простота и лёгкость его строки сыграла с ним злую шутку: большинство поистине космических мыслей столичного хулигана из рязанских безбрежных просторов так и не увидали своего осмысления в силу именно лёгкости, которую только по недоразумению принимали за легковесность. Его магическое эссе о сакральной русской избе, его персидские (арийские) мотивы должны были заставить пристально взглянуть на писанное и сказанное им в просто разговорах, но...не заставили. Персидские мотивы так и остались любовными фантазиями, русскую деревню в те поры шибко не любили и его удивительные отношения с животными, с окружающим миром почитали чудачествами и извиняли из-за большого таланта. Главного в его таланте мы не разглядели…., то ГЛУБИННОЕ, блиставшее всеми гранями арийское цельное понимание мира и любви в нём.\
Дата: Среда, 2012-03-28, 11:11 PM | Сообщение # 41
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
... Я все такой же. Сердцем я все такой же. Как васильки во ржи, цветут в лице глаза. Стеля стихов злаченые рогожи, Мне хочется вам нежное сказать.... С. Есенин
Дата: Четверг, 2012-03-29, 10:23 AM | Сообщение # 43
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
"...Буря, промчись, гроза, разразись, Смой с человечества гниль и грязь! Крылья расправив, взвейся ввысь, К солнцу, наша бессмертная мысль."
"...Остановись, Чтобы этот мир обнять. Низко поклонись ручьям, Ланям, птицам, и кустам, И деревьям, и стадам, И высоким облакам. Это все родня твоя, — Братья верные твои, Это кровная родня, — Сестры нежные твои."
Дата: Четверг, 2012-03-29, 11:45 AM | Сообщение # 44
Ковчег
Группа: Модераторы
Сообщений: 1722
Статус: Offline
Talia, Вы - настоящая Лада, такая, как я её представляю, с предназначением - любить и оберегать семью и Родину-мать, их достоинство, честь и независимость, которые и есть самые главные черты характера арийской женщины. Все Ваши темы прекрасны! БЛАГО-ДАРЮ!
Дата: Четверг, 2012-03-29, 7:27 PM | Сообщение # 45
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
Дорогая Лариса, благодарю! Но то, что Вы видите во мне, есть в Вас, это Ваша щедрая Душа, которая раздаривает всем, кто рядом..., тепло, внимание, заботу и любовь! Я для Вас -зеркальце, как и Вы для меня! Примите от меня весенние цветы!
Дата: Четверг, 2012-03-29, 8:04 PM | Сообщение # 46
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
Началась война. Служба в царской армии.
Худой, остриженный наголо, приехал он на побывку. Отпустили его после операции аппендицита . В армии он ездил на фронт с санитарным поездом, и его обязанностью было записывать имена и фамилии раненых. Много тяжелых и смешных случаев с ранеными рассказывал он. Ему приходилось бывать и в операционной. Он говорил об операции одного офицера, которому отнимали обе ноги. Сергей рассказывал, что это был красивый и совсем молодой офицер. Под наркозом он пел «Дремлют плакучие ивы». Проснулся он калекой...
«Я снова здесь, в семье родной, Мой край, задумчивый и нежный! Кудрявый сумрак за горой Рукою машет белоснежной.
Седины пасмурного дня Плывут всклокоченные мимо, И грусть вечерняя меня Волнует непреодолимо.
Над куполом церковных глав Тень от зари упала ниже. О други игрищ и забав, Уж я вас больше не увижу!
В забвенье канули года, Вослед и вы ушли куда-то. И лишь по-прежнему вода Шумит за мельницей крылатой.
И часто я в вечерней мгле, Под звон надломленной осоки, Молюсь дымящейся земле О невозвратных и далеких.»
июнь 1916 C.Есенин.
После операции Сергей не мог ехать на фронт. Его оставили служить в лазарете в Царском Селе. Дважды он приезжал оттуда на побывку. Полковник Ломан, под начальством которого находился Сергей, позволял ему многое, что не полагалось рядовому солдату. Поездки в деревню, домой, тоже были поблажкой полковника Ломана. Отец и мать с тревогой смотрели на Сергея: «Уж больно высоко взлетел!» Да и Сергей не очень радовался своему положению. Поэтому его приезды домой, несмотря на внешнее благополучие, оставили что-то тревожное.
Дата: Вторник, 2012-04-24, 11:51 PM | Сообщение # 53
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
Шаганэ Нерсесовна Тертерян (Тальян). Автограф С. Есенина на книге, подаренной Шаганэ.
"Шаганэ ты моя, Шаганэ!.."
* * * «Шаганэ ты моя, Шаганэ! Потому что я с севера, что ли, Я готов рассказать тебе поле, Про волнистую рожь при луне. Шаганэ ты моя, Шаганэ. Потому что я с севера, что ли, Что луна там огромней в сто раз, Как бы ни был красив Шираз, Он не лучше рязанских раздолий. Потому что я с севера, что ли? Я готов рассказать тебе поле, Эти волосы взял я у ржи, Если хочешь, на палец вяжи — Я нисколько не чувствую боли. Я готов рассказать тебе поле. Про волнистую рожь при луне По кудрям ты моим догадайся. Дорогая, шути, улыбайся, Не буди только память во мне Про волнистую рожь при луне. Шаганэ ты моя, Шаганэ! Там, на севере, девушка тоже, На тебя она страшно похожа, Может, думает обо мне... Шаганэ ты моя, Шаганэ!»
1924
Сергей Есенин
«В зимние месяцы 1924/25 гг., когда Есенин жил в Батуме, он познакомился там с молодой женщиной, тогда учительницей русского языка - Шаганэ (Шагандухт) Нерсесовной Тальян (в замужестве Тертерян) (1900-1976), они несколько раз встречались, Есенин подарил ей свой сборник с дарственной надписью. Но с его отъездом из Батума знакомство оборвалось, и в последующие месяцы он никаких усилий к его возобновлению не прилагал, хотя имя Шаганэ вновь возникло в стихах, написанных в марте, а потом в августе 1925 г.
Шираз — город на юге Ирана, родина Саади и Хафиза. 8 апреля 1925 г. Есенин писал Г.А.Бениславской: «Я хочу проехать даже в Шираз и, думаю, проеду обязательно. Там ведь родились все лучшие персидские лирики. И недаром мусульмане говорят: если он не поет, значит, он не из Шушу, если он не пишет, значит, он не из Шираза». Эту поговорку Есенин использовал в стихотворении «Руки милой — пара лебедей...».
Фото Женщины, благодаря которой С.А. Есенин подарил всем нам чудесное одноимённое стихотворение , которое имело продолжение в творчестве Эдуарда Асадова.
Асадов Эдуард Аркадьевич «ШАГАНЭ»
ШАГАНЭ
"Шаганэ ты моя, Шаганэ!" С.Есенин
Ночь нарядно звездами расцвечена, Ровно дышит спящий Ереван... Возле глаз собрав морщинки-трещины, Смотрит в синий мрак седая женщина - Шаганэ Нерсесовна Тальян. Где-то в небе мечутся зарницы, Словно золотые петухи. В лунном свете тополь серебрится, Шаганэ Нерсесовне не спится, В памяти рождаются стихи: "В Хороссане есть такие двери, Где обсыпан розами порог. Там живет задумчивая пери. В Хороссане есть такие двери, Но открыть те двери я не мог". Что же это: правда или небыль? Где-то в давних, призрачных годах: Пальмы, рыба, сулугуни с хлебом, Грохот волн в упругий бубен неба И Батуми в солнечных лучах... И вот здесь-то в утренней тиши Встретились Армения с Россией - Черные глаза и голубые, Две весенне-трепетных души. Черные, как ласточки, смущенно Спрятались за крыльями ресниц. Голубые, вспыхнув восхищенно, Загипнотизировали птиц! Закружили жарко и влюбленно, Оторвав от будничных оков, И смотрела ты завороженно В "голубой пожар" его стихов. И не для тумана иль обмана В той восточной лирике своей Он Батуми сделал Хороссаном - Так красивей было и звучней. И беда ли, что тебя, армянку, Школьную учительницу, вдруг Он, одев в наряды персиянки, Перенес на хороссанскнй юг! Ты на все фантазии смеялась, Взмыв на поэтической волне, Как на звездно-сказочном коне. Все равно! Ведь имя же осталось: - Шаганэ! "В Хороссане есть такие двери, Где обсыпан розами порог. Там живет задумчивая пери. В Хороссане есть такие двери, Но открыть те двери я не мог". Что ж, они и вправду не открылись. Ну а распахнись они тогда, То, как знать, быть может, никогда Строки те на свет бы не явились. Да, он встретил песню на пути, Тут вскипеть бы яростно и лихо! Только был он необычно тихим, Светлым и торжественным почти... Шаганэ... "Задумчивая пери"... Ну а что бы, если в поздний час Ты взяла б и распахнула двери Перед синью восхищенных глаз?! Можно все домысливать, конечно, Только вдруг с той полночи хмельной Все пошло б иначе? И навечно Две дороги стали бы одной?! Ведь имей он в свой нелегкий час И любовь, и дружбу полной мерой, То, как знать, быть может, "Англетера"... Эх, да что там умничать сейчас! Ночь нарядно звездами расцвечена, Ровно дышит спящий Ереван... Возле глаз собрав морщинки-трещины, Смотрит в синий мрак седая женщина - Шаганэ Нерсесовна Тальян... И, быть может, полночью бессонной Мнится ей, что расстояний нет, Что упали стены и законы И шагнул светло и восхищенно К красоте прославленный поэт! И, хмелея, кружит над землею Тайна жгучих, смолянистых кос Вперемежку с песенной волною Золотых есенинских волос!.. 1969 г.
Тебе одной плету венок, Цветами сыплю стежку серую. О Русь, покойный уголок, Тебя люблю, тебе и верую. Гляжу в простор твоих полей, Ты вся - далекая и близкая. Сродни мне посвист журавлей И не чужда тропинка склизкая. Цветет болотная купель, Куга зовет к вечерне длительной, И по кустам звенит капель Росы холодной и целительной. И хоть сгоняет твой туман Поток ветров, крылато дующих, Но вся ты - смирна и ливан Волхвов, потайственно волхвующих. Господь твой, живи!
Дата: Четверг, 2012-04-26, 9:27 PM | Сообщение # 59
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
Quote (Лаодика)
Шепот ли, шорох иль шелест - Нежность, как песни Саади. Вмиг отразится во взгляде Месяца желтая прелесть Нежность, как песни Саади.
«Розу сорвать невозможно, шипом не поранив руки…»
Абу Мухаммад Муслих ад-Дин ибн Абд Аллах Саади Ширази(1181-1291), персидский поэт-моралист, представитель практического, житейского суфизма.
Годы учения (1195 – 1226) Абу Мухаммад Муслих ад-Дин ибн Абд Аллах, более известный как Саади Ширази, родился в 1184 году, в персидском городе Ширазе, центре провинции Фарс. Отец будущего поэта служил местному правителю, но, увы, слишком рано умер, оставив семью без средств к существованию. К счастью, сам этот правитель – Саад ибн Занги – позаботился о сыне слуги, в 12 лет отправив его учиться в знаменитое медресе Низамийя в Багдаде. Именно поэтому, уже став знаменитым, поэт взял себе обязательное в те времена прозвище («тахаллус») – «Саади», в честь своего покровителя.
В Багдаде Саади провел десять лет. Он изучал исламскую теологию, право, историю, арабскую литературу и другие науки. Именно там он познакомился с суфийскими шейхами и идеалами аскетизма. Но как можно призывать юношу, которому нет еще и двадцати, отречься от мира? Первые стихи поэта дышат любовью к жизни и ее радостям:
В дни пиров та красавица сердце мое привлекла, Кравчий, дай нам вина, чтобы песню она завела.
В ночь на пиршестве мудрых ты нас красотой озарила. Тише! Чтобы кутилы не знали, за кем ты ушла!
Уже тогда начал формироваться неповторимый стиль поэта, который плюс к родному персидскому в совершенстве владел и арабским языком. Позднее он будет виртуозно чередовать персидские и арабские строки в своих произведениях (этот прием называется «муламмаат»). Кроме того, считается, что своими газелями Саади проложил путь для величайшего мастера этой формы – Хафиза Ширази, ведь сам Саади уже отошел от формализма привычной в те времена придворной лирики, в его стихах чувствуется искренность.
Годы странствий (1226 – 1256)
Благоденствие Саади в Багдаде закончилось с низвержением его ширазского покровителя, Саада ибн Занги. Теперь юноша был вынужден покинуть школу и, переодевшись в платье дервиша, принялся странствовать по миру. Персия переживала непростые времена. Монгольское вторжение сделало многие регионы страны опасными. Но можно без преувеличения сказать, что Саади посетил все уголки – не только Ирана, но и всего Ближнего Востока. Поэт приобретал бесценный опыт, позднее отраженный в самых знаменитых его произведениях. Разве можно сорвать розу знания, не поранив руки о сложности и неудобства жизни дервиша? Так, Саади отправился в Дамаск – и наблюдал страшный голод в этом, некогда роскошнейшем ближневосточном городе. Кроме Сирии, он посетил и Анатолию, и Египет, и Ирак… В Мекке и Медине Саади побывал целых 14 раз!
Ему довелось увидеть осаду Багдада и страшное разграбление его Хулагу-ханом в 1258 году. Саади попадал и в отдаленные районы, где лишь изредка встречались караваны на некогда многолюдном Шелковом пути – так тогда боялись монголов. Сидя по вечерам в скромных чайханах он разговаривал с купцами, проповедниками, крестьянами, разбойниками, суфиями… Поэт жил в отдаленных поселениях беженцев, где собирались и бандиты, и имамы, и люди, некогда обладавшие огромными богатствами, командовавшие армиями, и все это утратившими. Сам Саади постоянно проповедовал, учил учеников и учился сам, стараясь, чтобы в том, о чем он говорит, отражалась мудрость народа. В Дамаске и Баальбеке ему, как блестящему знатоку классического арабского языка, даже предложили стать муллой, но он не захотел прекращать своих путешествий.
Да — я в ладье. Меня разлив не тронет! Но как мне жить, когда народ мой тонет?
Поэт переживал за то, что происходило с простыми людьми вокруг него. Ведь монголы несли им страдание, изгнание, войну… Да и судьба самого путешествующего стихотворца складывалась непросто. Его приключения начались еще в Индии, где в Суменате он попал в плен к огнепоклонникам и, чтобы выжить, притворно принял их веру. Впрочем, как только ему подвернулся удобный случай, Саади бежал, убив камнем стражника.
Через много лет, когда Саади решил уединиться в пустыни под Иерусалимом, чтобы окончательно предаться святой жизни, его схватили крестоносцы. Так и оказался он в Триполи, где несколько лет, в кандалах, рыл окопы для крепости. Немногие выдерживали подобное испытание – и поэт каждый день молил Бога, чтобы дожить до дня следующего.
Саади спасла случайность: его увидел и выкупил знакомый ростовщик из Алеппо. Правда, с условием… жениться. Ростовщик никак не мог найти жениха для своей не самой красивой и весьма сварливой дочери. Саади же оставалось только подчиниться, ведь он был обязан жизнью будущему тестю. Однако семейная жизнь оказалась чуть ли не страшнее плена крестоносцев.
Кто с глупой, порочной связался женой, Не с женщиной тот сочетался – с бедой!
В итоге Саади сбежал от жены в Северную Африку, откуда потом подался в Малую Азию и, наконец, оказался в родном Ширазе, в единственном оазисе мирной жизни той эпохи (в свое время сын Саада, покровителя Саади, сумел золотом откупиться от орд Чингисхана, чем спас свою область – Фарс – от разорения).
Годы жизни в Ширазе (1256 – 1291)
Набравшись опыта и знаний, Саади вернулся в родной дом, и больше его путешествовать не тянуло. За годы скитаний он не получил материальных богатств, зато обрел множество духовных сокровищ. Поселился поэт на окраине Шираза, где стал вести уединенную жизнь, посвятив себя литературному творчеству. Его посещали князья, вельможи и лучшие люди города. Как член суфийского ордена Накшбандийя, он поддерживал тесную связь со «столпом века» шейхом Шахбуддином Сухраварди, основателем собственной школы, и одним из величайших суфиев всех времен Наджмуддином Кубра. По-настоящему знаменитым Саади сделали поэмы «Бустан» («Плодовый сад», 1257) и «Гулистан» («Цветник», 1258). «Бустан» написан стихами от начала и до конца, и включает множество историй, акцент в которых делается на достоинствах хорошего мусульманина (справедливого, скромного, сдержанного в желаниях и т.п.). В поэме немало «мистических» строк, рассказывающих о дервишах и их обрядах.
«Гулистан», однако, оказался куда интереснее простым читателям, незнакомым с практиками «шейхов». Это произведение состоит из ряда небольших рассказов, написанных блестящим, но при этом ясным и простым языком, и украшенных прекрасными стихами. В «Гулистане» арабские строки искусно чередуются с персидскими. Текст «Гулистана» полон подобных коротких афоризмов, небольших стихотворений и анекдотов. При этом рассказы Саади касаются почти всех сторон тогдашней жизни. Автор стремится дать читателю «руководство по практической морали» – так необходимое в те непростые времена, когда монголы разоряли Персию и разрушали жизни простых людей. Конечно, с нашей нынешней точки зрения советы, вроде «льсти сильным мира сего», «мсти за свои обиды» или «раболепствуй перед правителем», кажутся несколько двусмысленными. Но Саади основывался на своем опыте – говорил о том, что помогало выживать в его эпоху.
Не милуй слабого врага, ибо, если он станет мощным, он тебя не помилует
Но не следует забывать, что, испытав на себе всю бренность человеческого существования, Саади рекомендовал мирянам жить в мире, не пристращаясь к нему, сознавая его превратность, и быть ежечасно готовым к потере земных благ. При этом именно Саади разработал художественную концепцию гуманизма и впервые не только в поэзии на фарси, но и в мировой изящной словесности создал самый термин «гуманизм» («адамийат» – «человечность»), выразив его в прекрасной поэтической формуле, ставшей девизом Организации Объединенных Наций:
Все племя Адамово – тело одно, Из праха единого сотворено.
Коль тела одна только ранена часть, То телу всему в трепетание впасть.
Над горем людским ты не плакал вовек, Так скажут ли люди, что ты человек?
Кроме того, до нас дошли сборники стихов Саади, написанные на арабском – что демонстрирует, в каком совершенстве он владел этим языком. Менее известны его «Послания» («рисалэ»), из которых одно представляет собой пародию на «беседу» суфийского «старца» (тут Саади откровенно издевается над теми приемами, с помощью которых шейхи улавливали свою паству).
Для каждого произведения Саади характерно сочетание несочетаемого: человеческой доброты и легкого цинизма, а также желание избегать острых дилемм – и недаром поэтому многие считают его наиболее типичным представителем поэтической иранской культуры. Скончался поэт в 1291 году. Его похоронили в том же месте, где он жил, и где собирались дервиши для совершения обрядов (в «хамгахе»)
Без даров иду к тебе, Владыка! Я по уши погряз в грехах своих, и у меня деяний нет благих… Я беден, но надежду я таю и верю в милость вышнюю твою.
С первых же дней к могиле Саади потянулись толпы поклонников литературы и поэзии. Тем не менее, скромная могила, окруженная садом, была впервые полностью отреставрирована лишь во времена Карим-хана Занда (1750 – 1779), а после превращена в роскошный мавзолей в 1952 году, при шахе Пехлеви. Говорят, что могила Саади никогда не оставалась без роз и что розы цвели там веками. Недаром на двери мавзолея красуется цитата из стихов поэта: «Земля, в которой погребен Саади Ширази, источает запах любви и через тысячу лет».
Саади стал первым персидским поэтом, которого еще в XVII в. узнали на Западе. Его произведения послужили источником многих западных легенд и аллегорий, особенно в немецкой литературе. Его поэзией восхищался Гёте. В настоящее время «Гулистан» переведен уже почти на все языки Европы и Ближнего Востока. Первый рукописный перевод на русский язык с немецкого – «Деревной сад» -был сделан еще в XVII в., а с французского в 1796 г. («Приятное и полезное препровождение времени»). В период 1826–1836 гг. отрывки из его произведений печатались почти во всех крупных литературных журналах. Наиболее полные переводы принадлежат И.Н. Холмогорову, А.А.Фету, Ф.Е. Коршу, С.И. Липкину, Н.И. Гребневу. Творения Саади оказали огромное влияние на корифеев поэтического слова России – А.С. Пушкина, А.А. Фета, С.А. Есенина. В СССР первый полный перевод «Гулистана» осуществил Р. М. Алиев, в 1959 году, которому также принадлежат примечания, предисловия и критический текст в книге. Он же готовил и перевод «Бустана». Лирику поэта в разное время переводили А. Старостина и П. Державин.
Дата: Четверг, 2012-04-26, 9:59 PM | Сообщение # 60
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1545
Статус: Offline
Муслитхаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин. Памятник Саади на площади Голестан в Ширазе.
В Иране отмечают Международный день памяти Саади Ширази.
В память о выдающемся вкладе в мировую культуру и человеческую цивилизацию Шейха Муслихиддина Саади Ширази 21 апреля объявлен ЮНЕСКО Днем памяти выдающегося иранского поэта и гуманиста.
*** Саади, боязни чужда твоя речь, К победе иди, если поднял ты меч!
Всю правду яви! Все, что знаешь, открой! Прочь речи корысти с их лживой игрой!
Иль смолкни, чтоб жар твоей мудрости чах, Иль, алчность отринув, будь волен в речах!
*** Для чего тебе, о друг мой, полный розами поднос? Лучше б, друг, из «Гулистана» лепесточек ты унес.
Свежим розам красоваться суждено немного дней. «Гулистан» мой не утратит вечной свежести своей.
*** Был в школу царевич отправлен для выучки встарь. В оправе серебряной доску вручил ему царь.
И золотом с краю отец начертал для юнца: «Угрозы учителя лучше, чем нежность отца».
*** Лишь тот в совете — солнце, в битвах — лев, Кто разумом смирять умеет гнев.
*** Коль можешь миром покорить страну, не затевай напрасную войну.
*** Приятные манеры составляют добродетели придворных и почти пороки мудреца.
*** Умен ты или глуп, велик ты или мал, Не знаем мы, пока ты слова не сказал.
*** Не знает тот, кто клевету плетет, Что клевета потом его убьет.
*** Ложь подобна тяжкому удару: если рана и заживет, рубец останется.
*** Если ты равнодушен к страданиям других, ты не заслуживаешь названия человека.
*** Знать меру следует во всем, везде. Знать меру надо в дружбе и вражде.
*** Говори с людьми в соответствии с их разумом.
*** Для невежды нет ничего лучше молчания, но если бы он знал, что для него лучше всего, — не был бы он невеждой.
*** В дерево, которое не дает плодов, никто не бросает камней.
*** С чем сравнить язык в устах человека? Это ключ сокровищницы. Когда дверь заперта, никто не может знать что там: драгоценные камни или только ненужный хлам.
*** Тот, кто не желает поднять упавшего, пусть страшится упасть сам, ибо, когда он упадет, никто не протянет ему руку.
*** Над горем людским ты не плакал вовек, Так скажут ли люди, что ты человек?