Я был там... в миг рождения всего Того, что вещью стало, носит имя. Ни «я» ни «мы» там не были «своими», Ничьим был мир - сокровище… Его…
И в локоне Возлюбленной Заря, Воскресшая, являла взору чудо -
Рождался свет, как будто ниоткуда, Но локон вдруг исчез, сей мир даря…
Все стало зримым, выплеснулось Время, И длительность звучанья появилась,
Спираль Вселенной в танце закружилась, И в рост пошло земное жизни семя…
Труды Руми ____________
Диван Шамса Тебризи (Собрание Трудов Шамса из Тебриза).
Руми посвятил свой Диван бродячему дервишу Шамсу из Тебриза, который был его лучшим другом и духовным наставником. Убийство Шамса сыном Руми из подлой ревности, было величайшей трагедией в жизни Руми. Всего в Диване 44,282 строки. Он состоит из трёх частей: - Газельят - 3,229 од или газелей состоящих из 34,662 строк; - Тарджийат - 44 поэмы, состоящих из 2 или более газелей, общим числом 1,698 строк. - Рубайат - 1983 кватрена или рубая, общим числом 7932 строки. Руми создавал Диван на протяжении около 30 лет, до самой своей смерти. Это важно отметить, ибо Диван создавался параллельно с Меснави в последние 15 лет жизни Руми.
Мeснави-йи ма'нави (Двустишия и пояснение скрытого смысла).
Шесть книг из 25,000 стихов, написаных в дидактической манере. В отличие от Дивана, подобранного из малосвязанных между собой сюжетов, Меснави считаются последовательной работой, в которой важен порядок следования стихов. Великий Джами назвал Мeснави "Кораном на персидском языке", их изучению посвящены академии, расположенные от границ Китая до границ Испании, и функционирующие со средневековья до наших дней.
Дата: Четверг, 2019-04-25, 3:37 PM | Сообщение # 162
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18691
Статус: Offline
Ничто из того, чем владеем мы здесь, Навек не дано. Вечен мир этот весь...
***
Ничто из того, чем мы здесь овладели, Навек не дано. Вечны те, Кто успели...
***
Конечная цель Книги Знаний - наука. Но можно использовать книгу подушкой, А можно подставкою или игрушкой... Но цель жизни нашей - взрастание духа!
***
Кто в памяти знания держат, не могут Использовать их, как задумал Отец. Ту цель достигает влюбленный творец... Ученые ж люди от памяти... стонут. Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
This is love: to fly toward a secret sky, to cause a hundred veils to fall each moment. First, to let go of live. In the end, to take a step without feet; to regard this world as invisible, and to disregard what appears to be the self. Heart, I said, what a gift it has been to enter this circle of lovers, to see beyond seeing itself, to reach and feel within the breast.
Эхо Феаны, 2018 Звездой души до неба дотянусь я, Порвётся полог и растает мрак, Расставшись с телом, я живым останусь! Вот, вне земли свой первый сделал шаг… Смотрю на мир, как на мираж пустой: Ничтожно всё, что раньше было мной…
О, сердце, но каким благословеньем Ты даришь мне влюблённых млечный круг? Сокрытое иным я вижу зреньем, Душой тебя касаясь, нежный Друг!
Твой пульс в истоке вечного движенья, Творит свободу в цепкости оков. Всё - чудо, Всё - Любви первотворенье, Легенды неразгаданных веков...
Дата: Суббота, 2019-10-05, 7:21 PM | Сообщение # 166
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6927
Статус: Offline
Музей Мевляна в городе Конья Турция В древнем городе Конья в Турции, на территории обители дергях, или дервишей, находится могила великого сына турецкого народа, философа и мыслителя Джалаледдина Мухаммеда Руми, который более известен под именем Мевляна. Еще в XIII веке на этом самом месте был разбит прекрасный розовый сад, подаренный в свое время султаном-сельджуком Ала ад-Дином Кей-Кубадом I отцу Мевляны - Бехаеддину, который был известным богословом-юристом того времени. https://www.facebook.com/mariann....-str=*F
Дата: Воскресенье, 2019-10-20, 7:43 PM | Сообщение # 167
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6927
Статус: Offline
Вкус винограда отдается ко всему, Что в виноградный сок само погружено... Будь то морковь или проросшее зерно, Айва, орех... - я восхищение приму...
Когда ты Знание погрузишь в Воды Веры, То те, кто сбился, обретут в дороге Свет, Коль светоносным станет твой любой ответ... Вода небесная прольется к нам без меры...
Здесь есть возможность читать онлайн «Колман Баркс: Суть Руми» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию).
Есть разные версии описания этой исторической встречи, изменившей жизни многих людей. Руми и Шамс стали неразлучны. Их Дружба сама стала одной из исторических загадок румиведения и мистического суфизма. Её невозможно объяснить с позиции здравого смысла: Руми было 37 лет, Шамсу за 50, возможно даже за 60. Дуэт из двух слившихся нот, влюблённый ученик и возлюбленный учитель, существование и несуществование, свет и его источник, присутствие и отсутствие - все нормальные социальные разграничения исчезли. Руми мог провести вдвоём с Шамсом несколько месяцев подряд в мистическом дуэте (сохбет), не видя других людей, игнорируя обязанности отца, мужа, учителя, главы школы, придворного Султана, отдаваясь совместному духовному общению и медитации. Старший сын Руми - Султан Валед писал, что Шамс в своём духовном развитии прошел все возможные человеку стадии экстатической влюблённости в Бога и стал "котб-е хама ма шуган" - или «Посохом Возлюбленного». Шамс презирал начётчиков и формальных знатоков Корана и, сознательно избегая их общества, жил в караван-сараях, с бездомными дервишами. Он быстро стал заметным доминирующим явлением в и без того интенсивной и конкурентной духовной жизни Коньи. Многие студенты других духовных наставников перебежали к Шамсу. Любимые ученики Руми - его сын, Султан Валед, и личный писец, Хусам Челеби, тоже стали студентами Шамса. Эта экстатическая дружба вызвала трения в религиозной общине Коньи. Другие теологи и студенты Руми почувствовали себя заброшенными, семья Руми взбунтовалась, младший сын Руми - Алаэддин - стал угрожать Шамсу смертью. И Шамс исчез. По мнению исследователей творчества Руми, именно после этого первого исчезновения Шамса и началось превращение Руми в поэта-мистика. Аннемария Шиммел****, посвятившая жизнь изучению Руми, пишет: "Он стал поэтом, начал подолгу слушать музыку, петь, мог часами кружиться в танце." Прошел слух, что Шамс появился в Дамаске, Руми послал в Дамаск сына, Султана Валеда, чтобы уговорить Друга вернуться в Конью. Шамс согласился. Когда они встретились, то оба упали в ноги друг другу, так, что "никто не мог понять, кто из них влюбленный, а кто любимый." Шамс стал жить в доме Руми и скрепил дружбу женитьбой на его приёмной дочери. Вновь начались их совместные "сохбеты" (мистические беседы) и вновь зависть подняла свою голову. Вечером 5 декабря 1248 года, во время беседы Руми и Шамса, кто-то вызвал Шамса на улицу, он вышел и больше его никогда не видели. Вероятно, он был убит при соучастии Алаэддина, если это так, то Шамс действительно заплатил головой за эту мистическую дружбу. После второго исчезновения Шамса Руми погрузился в мистерию поисков Друга. Он пустился на поиски сам, объездил много городов и соседних стран, посетил, в частности, Дамаск. И именно в Дамаске он понял: Зачем повсюду я искал Его? Ведь я есть тело Друга моего, Через меня Он посещает мир, Себя везде искал я самого! Так, союз друзей стал совершенным. Он достиг стадии фана - аннигиляции в Друге. Шамс стал писать поэмы Руми. Руми назвал гигантское собрание своих газелей "Диваном Шамса Тебризи" ("Диван" - Сборник Трудов, на фарси). После смерти Шамса и духовного слияния с ним, Руми нашел новую дружбу - Саладина Зеркуба, златокузнеца. Саладин стал тем новым Другом, которому Руми стал посвящать свои поэмы, не такие огненные, как Шамсу, но полные ровной нежности. Саладин прибыл в Конью в 1235 году и стал студентом Бурхана Мухаккика, как и Руми. Шамс и Руми часто встречались у Саладина - в мастерской или в доме. Саладин представляет для исследователей Руми загадку другого рода, в отличие от Шамса, он не был учёным знатоком Корана, он не мог даже сказать на память первую суру без ошибки. И тем не менее, Руми сделал именно его своим духовником и шейхом своего ордена. Руми писал: Рядившийся весь прошлый год пурпуром, (Шамс, солнце) Вернулся к нам одетый робой бурой (ремесленник Саладин) Эта дружба была скреплена браком сына Руми Султана Валеда и дочери Саладина. Несколько газелей Руми подписаны именем Саладина. Сохранилась агиография, о том, как Руми впал однажды в транс у мастерской Саладина и принялся самозабвенно кружиться под музыку молоточков златокузнецов. Саладин, приказав работникам продолжать, выскочил на улицу и присоединился к Руми. Книгоиздательство
Дата: Четверг, 2020-01-30, 5:14 PM | Сообщение # 171
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6927
Статус: Offline
ПОВАРA
Заметь исчезновенье звёзд, При появлении светила. Заметь, что землю бьёт мороз, Когда листву уже убило. Заметь движение теней, И точность звёздных расписаний. И переборчивость гостей, И мимолётность их желаний. Заметь, как много поваров Любимые готовят блюда. И сколько каждому даров - Зверям и птицам, рыбам, люду! Взгляни на кубок голубой, В котором плещут океаны. Взгляни, дружок, на нас с тобой, Мы солнцем-Шамсом* осиянны! Взгляни на нас его очами ... Сквозь влажный драгоценный камень. ____________________ * Шамс (фарси) – солнце. Шамсэддин (Шамс) Тебризи – духовный наставник Руми. Диван Шамса Тебризи, # 1910
Дата: Вторник, 2020-02-11, 12:16 PM | Сообщение # 172
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18691
Статус: Offline
Руми, перевод на англ. К. Баркс, перевод с англ. на русский С.Сечив
"Нося подарок Друга, плащ из кожи, Украшенный переплетеньем вен, Знай, был тебе фонарь подарен тоже, В ночь освещать дорогу перемен.
Будь вечной школой! Пусть фонарь не гаснет, Укрытый этим кожаным плащом, Но пусть неподалёку будет мастер, Что ночь рассеет, словно солнце днём!" Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Весна всегда была любимой темой персидских и турецких поэтов, но богатство многочисленных "весенних" стихотворений Руми может оценить только тот, кто хоть однажды видел сам, как обширная равнина Коньи в одночасье покрывается зеленью после весенней грозы, как распускаются розы и раскрываются цветы дикой маслины - игде, наполняя воздух густым ароматом. Такая весна - поистине кийамат, день воскрешения из мертвых, воздымающий из мрачного праха цветы и травы. Очарованные ласковым весенним ветерком танцуют листья, и цветы славят Бога на своем молчаливом языке. Руми слышал их славословие и даже принимал в нем участие, переводя его в мелодичные стихи; он видел прелесть небесной возлюбленной в розах, гиацинтах и бегущих ручьях, которые - каждый на свой лад - отражали эту красоту и одновременно творили для нее многоцветную вуаль, ибо эта красота слишком светозарна, чтобы можно было взирать на нее без завесы. Он знал благоухание анатолийского майского утра - в своих стихах он часто упоминает запахи, которые и по сию пору характерны для анатолийского города. Он ощущал Божественную красоту и величие всеми своими чувствами... Книгоиздательство
Дата: Вторник, 2020-11-10, 6:02 PM | Сообщение # 176
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18691
Статус: Offline
Кто у двери?
Он спросит: «Кто здесь, у двери?» Скажу: «Здесь раб Твой, отвори». Он спросит: «С чем пришел, мой сын?» «Служить тебе, мой Господин». «Как долго ты готов идти?» «Пока не скажешь: прекрати». «Но долго ль стерпишь жар огня?» «До блеска им очисть меня. В любви к Тебе поклялся я, Вот клятва данная моя: Чины, почет, богатство, кров - Все за Твою отдал любовь». «Что ищешь ты?» - спросил тогда. «Чтоб Ты мне Другом был всегда». «Чего ты хочешь, говори». «Лишь благодатью одари». «Кто помогал тебе в пути?» «Зов Твой, о Царь, помог идти». «Что позвало тебя в мой сад?» «Вина чудесный аромат». «В чем счастие твое, мой друг?» «Чтоб Царь меня в свой принял круг». «И что ж найти ты хочешь там?» «Нет сказа этим чудесам». «Твой отчего дворец пустой?» «В дворце засел разбойник злой». «Скажи, кто страшный этот тать?» «Тебя он смог у нас украсть». «Как мир твой будет обретен?» «В служеньи, отреченьи он». «Что же отринуть должен ты?» «О райских почестях мечты». «В чем есть несчастье для людей?» «В отсутствии любви Твоей». «Как с пользой жизнь прожить, сын мой?» «Правдивым быть с самим собой». Настало время мне молчать. Ведь коль о сущности Его Все мог бы я тебе сказать, Душа б поднялась от земли, И в теле душу б удержать Ни дверь, ни крыша не смогли! Руми «В объятиях Возлюбленного» Перевод Ассалам https://persian-poetry.livejournal.com/125023.html?view=130911#t130911 Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок