Ответвление темы Серия - Сказки 1001 ночь в ритмах /forum/79-1344
Животрепещущая ткань игры богов Рисунок жизни дарит нам в воспоминанье И погружает ум в истоки мирозданья, Приподымая с тайны сказкою покров…
СКАЗКА О ХАСИБЕ И ЦАРИЦЕ ЗМЕЙ
РОЖДЕНИЕ СЫНА, ВСТРЕЧА С ЦАРИЦЕЙ ЗМЕЙ
Однажды в давние, предавние года Веков минувших жил да был один мудрец Из древнегреческих сынов. Умам - отец. Дионом звали, Даниялем иногда...
Ученики внимали каждому из слов, Что были сказаны учителем времен. Ведь был он мудростью глубинной наделен. Шли за советами в его светлейший кров.
Его велению бесспорно подчинялись, И до краев земли летела эта слава. Однако в доме мудреца… печаль бывала: Хотел детей, а те никак не появлялись...
И вот однажды в ночь, когда от слез не мог Сомкнуть он глаз, ему на ум пришло: Аллах, Да будет славен Он, внимает всем в веках, Кто обращается к нему, чтобы помог...
И нет привратника у этих славных врат. Без счета милости Аллах являет щедро. И попросил Дион сыночка… вдохновенно, Чтоб был наследник, как покинет жизни град...
Домой вернувшись, он познал свою жену, И в ту же ночь она ребенка понесла. Вот так Аллах свершает все свои дела, Дарует тем, кто обращается к нему…
Дион же в плаванье отправился потом, Попал в лихую бурю. Страшный ураган Кружил корабль по разъярившимся волнам… Смешались море с небом, следом грянул гром,
Что и корабль разнес весь в щепки, и товар... Спаслись немногие, кто стойкость сохранял. Средь них Дион, хотя он в бурю потерял Свои труды: лишь пять листов... от моря дар...
…На берегу он сон увидел… так подробно… Как будто он достиг вдруг острова мечты...
Похож на райский уголок, круг красоты. Земля шафрановая, камешки подобно
Алмазам крохотным, бриллиантами горят! Сирени веточки колышутся привольно, Даря волшебным ароматом и невольно Царевны бабочки на запах тот летят...
Обширен остров и обилен он благами, И взгляд притягивает видом красоты, Переполняя сердце праздником весны, И опьяняя ароматными садами...
А птицы трелями безудержно поют: От тихих жалобных напевов до веселых, А лани прыгают средь зарослей зеленых, Похоже, здесь любовь нашла себе приют…
Счастливым он на берегу тогда проснулся И в состоянии таком дошел до дома, Не сознавая, что дорога так знакома, А будто в первый раз идет! Таким вернулся…
В себя придя, он спрятал те листы в сундук. А как кончина подошла, сказал жене: - Уйду из мира преходящего к весне Я в вечный мир, не избежать нам тут разлук...
А ты ребеночка родишь мужского пола. Да назови его Хасибом, воспитай Как сможешь лучше. Ну, а вырастет, отдай Ему наследство в сундучке. Скажи немного…
Что как прочтет да смысл поймет из тех листов... ....продолжение следует...
Был изготовлен беломраморный ларец, В него сложили оперение невесты, И закопали в центре замка – благовестье. Над ним был свод из девяти златых колец.
А сам ларец свинцом был залит для того, Что, если б вздумалось красавице опять Наряд для цели иль без цели примерять, То не сумела бы достать она его...
А через год дворец готов был, и Шамса Вошла в него, да вдруг узнала аромат Своей одежды, сохранивший райский сад Ее родного дома, где она жила...
И после праздника, когда ушли все гости, Она пришла в то место, где была одежда, Да раскопала, и свинец сняла небрежно, Ларец открыла и... смятенья... полны горсти!
Не удержалась и одела перья вновь!
И, ставши гурией, на ветку полетела И разбудить Джаншаха слугам повелела. Примчался он и видит: вот она - Любовь…
- Зачем свершила это ты? – с вопросом он. - Любимый муж, прохлада глаз моих, Джаншах! Клянусь Аллахом, управляющим в веках, Что я люблю тебя любовью всех времен.
Я очень радовалась граду твоему, Твоим родителям, друзьям и всей стране. Но, если любишь ты меня, приди ко мне, В мою сокровищницу Такни, где живу.
И в ту же самую минуту улетела Она в свою страну, что Такни назвала. Услышав эти невозможные слова, Джаншах упал без чувств у страшного предела.
Помчались слуги уж к царю, он прискакал, Вошел в тот сад, где сын остался без дыханья, И понял все, что тут случилось – воздаянье... - За что несчастием, Аллах, ты наказал!
Спаси мне сына, умоляю я, Аллах! И после этих слов, о, чудо, сын очнулся! Да вспомнил все и вновь рыданьем захлебнулся. И тут отец его, страдающий, в слезах
Спросил: - Что было тут? Скажи, дитя мое! Джаншах в ответ: - Отец, узнай же, что Шамса Дочь джиннов. Я… люблю ее, знай, без ума! И ничего не пожалею для нее.
Знай, у меня была… ее одежда. Я… Ее припрятал в беломраморном ларце. Залил свинцом и закопал тут во дворце. Она нашла ее... и бросила меня...
- Дитя мое, - ему Тайгамус, - не печалься, Мы соберем людей торговых и купцов, И разузнаем про нее, в конце концов, Найдем отца ее. Лишь ты не убивайся..
И в ту же самую минуту вышел он, Призвал всех визирей и так велел: - Сберите Народ купеческий, про Такни расспросите, Где царство джиннов и сокровища времен.
Кто мне укажет путь, того я награжу! И десять тысяч дам динаров из казны. В ответ услышал: - Повинуемся, должны Найти царевну. Клич летит на всю страну.
Прошло немного дней, ответа нет и нет... Никто не знает, и про Такни не слыхал. Тут царь прекраснейших невольниц и собрал, Послав к Джаншаху их, а с ними свой привет…
Но следом он своих разведчиков подальше Отправил в страны близлежащие узнавать, Как ту сокровищницу Такни разыскать. И возвращаться им велел как можно раньше.
Но вот два месяца прошло, ответов нет. Загоревал тут царь и к сыну приезжает, Да говорит: - Про Такни, сын, никто не знает. Но вот невольницы... красой затмят и свет!
И грациозные, что лебедь, танцовщицы, И обладательницы редких инструментов: Сантиры, арфы, флейты, что до комплиментов, То лучше нет, чем сладкогласные певицы.
Джаншах в слезах ответил так уже отцу: - Терпенье все ушло, а страсть сжигает властно, Недужен телом стал, страдание - ужасно... Когда же дни разлуки явятся к концу?
А в это время и, конечно, не случайно В Индийском царстве государстве царь Кафид Решил войной идти, почувствовав призыв Отмстить Тайгамусу врагу, что изначально
С ним враждовал, как повелось давным давно. Отец Тайгамуса с отцом Кафида бился, И в том сражении победы он добился, Погибли тысячи воинов… Так заведено,
Что месть является причиной многих бед. Война - одна из бед, что сеет всюду смерть. Из всех царей, что знают жизни круговерть, Лишь Соломон не вел войны, а в чем секрет?
Секрет скрывается, конечно же, в кольце, Что на руке его хранится по сей день. Да будет мир над ним! Да сгонит солнце тень С того, что мраком проявляется в судьбе...
А у Кафида в царстве несколько столиц, Богатырей же было тысяча с одним, И управляли каждый тысячью долин, А в каждой - всадников четыре тысячи лиц.
В любой столице у Кафида был дворец, А в нем сокровищ – невозможно перечесть. И долетела до Кафида эта весть, Что царь Тайгамус обессилел, наконец,
Что он любовью сына занялся теперь. И царь Индийский всех вельмож своих созвал, Да речь такую перед ними он держал: - Ослаб Тайгамус. Вспомним, сколько же потерь
Принес он нам, и сколько воинов погубил! Ведь земли наши разорял, и брал рабов, И жег дома, оставив сирот нам и вдов, Бесчинства страшные он в Индии творил!
Теперь услышал я, что он любовью сына Лишь озабочен, и войска его ослабли. Так снаряжайтесь, наточите, воины, сабли, И победителями станем мы отныне.
Итак, три месяца готовились к войне. И вот уж полчища к границе подступили Страны Кабуль, и вот уж сабли наточили, И стали грабить, убивать в чужой стране.
Дата: Понедельник, 2013-07-22, 4:57 PM | Сообщение # 24
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18846
Статус: Offline
продолжение
БИТВА
Кабуль была страной Тайгамуса царя. И много лет она считалась неприступной Для всех врагов, а вся граница самой крупной Стеной была окружена - пройти нельзя.
А весть к Тайгумусу мгновенно долетела О всех бесчинствах, что творятся на границе, И понял он, пришла пора ему сразиться, Коль враг проник за стену крайнего предела.
Собрал он визирей, эмиров, воевод И обратился к ним с такими вот словами: - Громит границы наши враг, разит стрелами, Пора сбираться нам с оружием в поход.
На это визири ему: - О, царь времен! Готовы мы страну родную защитить, И все бесчинства на границе прекратить, А доблесть воинская воинам - закон.
Полки сбираются в далекую дорогу. Бьют в барабаны и в литавры, дуют в трубы. Знамена взмыли в небо, стрел готовят груды, Коней подковывают, хлеб пекут помногу.
И царь Тайгамус с преогромными полками Навстречу выступил, гонца послав с письмом О страшной каре тем, кто явится со злом, О грозной сече, что вершится над врагами.
С письмом посланец прибыл в стан царя Кафида, Шатры увидел, что поставлены рядами Из шелка пестрого, а в центре меж шатрами Палатка красная, огромная, красива.
художник Альберто Пасини
В палатке царской он увидел и царя, Письмо почтительно вручив, стал ожидать, Когда ответ дадут обратно передать. И ждал недолго. Вот… вечерняя заря
Багрянец в тучи раскидала грозно-яркий, А следом черный купол небо все укрыл. Кафид ответ суровый воину вручил, Где обещал, что бой начнется скоро жаркий.
Еще писал: К тому же мы уведомляем, Что непременно отомстить должны мы вам За гибель братьев наших, прошлой битвы срам, И славу воинскую мы явить желаем.
Посол Тайгамусу послание вручил И произнес: - О, царь времен, не счесть числом Всех воинов вражеских, стоят со всех сторон, Всю протяженность их границы я не зрил.
Прочтя ответ, Тайгамус гневом воспылал,
И вот уж визиря Айн Зара он зовет: - Ты с тысячей всадников отправишься вперед, Чтоб этой ночью уничтожить вражий стан.
А у царя Кафида визирь Гатрафан. И царь велел ему пять тысяч войска взять И ночью вихрем стан врага атаковать. Итак, навстречу едут визири двух стран.
И Гатрафан прошел всего лишь полпути, Когда попал в долину с именем Захрана, Где повстречался с войском визиря Айн Зара, Была уж полночь, и с дороги не уйти...
Внезапно воины столкнулись, грянул гром, Кричали люди, кони, стрелы в цель летели, Тела безжизненные падали, шумели Доспехи воинские, ужас плыл кругом.
И бились насмерть эти силы до утра. Наутро воины Кафида отступили… И вот уж в бегство обратились, заспешили. Разгневан царь Кафид: - Бежали от врага?
Что там случилось? Где же витязи мои? - О, царь времен, когда наш визирь Гатрафан Лишь полпути прошел с отрядом в вражий стан, На нас внезапно громом грянули враги.
Мы оказались в западне, сражаясь смело, Народу много полегло в полях Захрана, Кричали воины, слоны столпились в стадо, И бились насмерть наши люди, но победа
Осталась все же за врагом, а мы бежали Лишь потому, что все погибли бы тогда. Тут царь воскликнул: - Да падет на вас беда! Не будет счастья вам под солнцем, лишь печали.
К царю Тайгамусу вернулся и Айн Зар, И доложил, что победил в бою врагов. Его поздравил царь всей щедростью всех слов, Затем потери уж считали - вот удар...
Наутро царь Кафид войска рядами ставит. По десять тысяч из пятнадцати рядов, И триста воинов с царем, пятьсот слонов, И двести всадников громадным войском правят.
А что касается Тайгамуса, то он По десять тысяч ставит десять тут рядов, Сто воинов рядом, а потом и сто слонов, По сотне всадников стоят уж с двух сторон.
Ряды построились и выступили фронтом, И началось сраженье века страшной силы, В литавры били, в трубы мощные трубили, Слоны ревели, пыль столбом за горизонтом...
И кровь лилась рекой, кричали в голос воины, Сгустился воздух от стенаний и борьбы, И уши глохли, и глаза уж не могли Увидеть дальше рук. И мрак вступил, невольно…
Войска распались в половины… и ушли... Цари считать потери снова принялись. Наутро воины двух стран опять сошлись. Кафид велит своим: - Сильнейший, выходи!
И витязь Баркик, со слона сойдя, вскричал: - Позволь мне бой вести! Ответил царь: - О, да. Тот, получив согласье, сел вновь на слона, И вдоль рядов идя, соперника воззвал.
Тайгамус к воинам обратился: - Кто из вас Сразится с витязем? И вышел Гаданфар. - Готов я к бою, разреши свершить удар. - Сразись удачно, как сражался ты не раз!
И началось сраженье трудное меж ними, И Гаданфар в бою победу одержал. А после этого великий бой настал, Враги сомкнулись всеми силами своими.
И обнажились вновь мечи, помчались кони, Кричали люди, лязг оружия гремел, Летели стрелы, всадник к всаднику летел, Слоны, как бешеные сгрудились на поле ...
Мечи звенели, ударяясь друг о друга, И пыль столбом стояла, небо застилая, И длилась битва день, но убыли не зная, И только к ночи поутихла тяжесть звука...
Великих воинов здесь Тайгамус потерял, Пять тысяч сильных храбрецов навек уснули. А что касается Кафида, тот к Факуну, Царю соседнему, за помощью послал.
Его в народе Факун-псом все называли, Он на поживу и на легкую победу Был рад идти. Войска собрал и вот на смену Войскам Кафида поспешил, куда позвали.
И силы свежие добавились Кафиду, А дни идут, но перелома в битве нет. Факун с Кафидом держат дружеский совет, Оставив в прошлом недоверие, обиду.
А что Джаншах в своей печали? Тот отца Не видел долго, и великая тревога Закралась в сердце. Подождав еще немного, Он стал допытываться правды до конца.
И вот узнал, что не границы охранять Войска отправились, а битва там идет Превеличайшая, что смерть с собой несет. Велел коня он слугам верным оседлать.
И так подумал: - Все я занят сам собою, Но если я пойду ее искать туда, В тот город, где когда-то жил у пастуха, То и купца найду, поспорю я с судьбою.
Собрал он войско и отправился в поход. А люди думали: - На помощь ведь к отцу Идет царевич, и отвага-то к лицу. Так говорил о нем уверенно народ.
Отряд к границе рысью двигался весь день. Когда стемнело, он от войска ускакал. А утром… где найти его… никто не знал. Вот весть Тайгамусу - потеря всех потерь...
В великом гневе тот воскликнул: - Мощи нет И силы нет, кроме Аллаха. Потерял Я сына вновь, и враг границы мои смял. Как жить теперь, когда не мил мне белый свет!?
Цари и визири ему в ответ сказали: - Великий царь, тебе придется потерпеть. Терпенье к благу приведет, умей смотреть... Пора нам в город, битву эту проиграли...
И отказался сам Тайгамус от войны. Закрылись двери града, вкруг - кольцо врага. Лишь отражали нападения войска... Итак, семь лет прошли отчаянной борьбы.
Семь долгих лет его войска оборонялись, Но только силы истощали две страны, Покоя, мира нет, и нет уже войны, И нет надежды даже, тяготы остались…
А между тем... Джаншах уехал из страны... Он с караванами все шел не уставая, И в каждом городе выспрашивал, пытая О той сокровищнице Такни, но тщеты...
Никто не знал и не слыхал о той стране... Тогда он город стал разыскивать, где жил, Откуда к шейху Насру путь он совершил, Тот город был у крайней точки на земле.
Один купец путь указал лишь через год, Три года шел он тем маршрутом и достиг Реки, что сохнет по субботам. Напрямик Он пересек ее как в прошлый раз. И вот
Опять стучится к пастуху, а тот был рад Увидеть гостя, стал расспрашивать его О том, что видел он, и что произошло. Джаншах подробно рассказал про путь преград,
И про коварного купца, что погубил Его в том городе: - Поверьте, в этот раз Наказан будет этот лжец. Пойду сейчас Наймусь в работники, уж он меня забыл...
Вот зазывалу разыскал Джаншах в пути... К купцу пришли они, и снова зазывала Так говорит: - Кричал три месяца, немало, Лишь этот юноша откликнулся, плати!
Купец велел пришельца вкусно накормить, Одежды шелковые дал, дары и деву, Что красотой затмит любую королеву. Играли с нею день, да что и говорить...
Купец ушел уже под вечер в свой гарем, Джаншах же с девушкой провел всю ночь. К утру Отвел ее с дарами всеми к пастуху. Купец и знать не знал об этом. А затем…
Затем они и собрались, как в прошлый раз. На двух конях к горе высокой подскакали, И отдохнуть расположились, так устали. Потом купец взглянул наверх: - Ну, а сейчас
Работу сделаешь! Зарежь ты мне коня. Купец дал нож ему, веревку. Тот связал Коню все ноги и зарезал, как сказал Хозяин. - Сделаешь еще ты для меня Работу малую, велю освежевать Коня и внутренность из брюха всю извлечь. И самому туда приказываю лечь, И я зашью. А ты мне должен рассказать,
Что там увидишь, как окажешься на воле. Джаншах исполнил всю работу, а затем Купец укрылся у горы. Тут налетел Огромный гриф на тушу, рад кровавой доле,
Схватил когтями и помчался в высоту, Да на вершине той горы и опустился. И стал он клювом рвать коня, и торопился. Джаншах почувствовал знакомую беду,
И, разорвав все нитки, выбрался на свет. Тут изумился гриф и даже испугался, Что человек внезапно рядом оказался, Да улетел за облака, простыл и след.
Джаншах как прежде осмотрелся, а вокруг Лежали трупы, как в тот раз, валялись кости. Он засмеялся над купцом, а тот со злости, Не понимая смех, кричит: - Коль ты не глуп,
То скинь мне камни драгоценные, тогда Я укажу тебе к спасению тропу. Джаншах напомнил про обман тогда ему. И вновь пошел, куда душа его звала.
И дни, и ночи шел, питаясь, чем попало, То корешками, то обычною травой, А то незрелыми плодами да водой… И лишь надежда, что в душе, не уставала.
В остатке сил своих достиг конца горы, Да покатился вниз в долину, как клубок... И лишь под утро ото сна очнуться смог. Увидел замок Соломоновой поры.
Вот так добрался вновь Джаншах до шейха Насра, Тот удивился и с участием спросил: - Да что случилося с тобою? Ты без сил... Куда девалася Шамса, что так прекрасна?
Джаншах у шейха Насра руки целовал. Собравшись с силами, повел он свой рассказ, Все от начала до конца, как в прошлый раз. Он от любви своей... великой… погибал...
- Шамса мне так пропела вслед, - добавил он, - Любимый муж, прохлада глаз моих, Джаншах! Клянусь Аллахом, управляющим в веках, Что я люблю тебя любовью всех времен.
Я очень радовалась граду твоему, Твоим родителям, друзьям и всей стране. Но, если любишь ты меня, приди ко мне, В мою сокровищницу Такни, где живу.
И в ту же самую минуту улетела Она в свою страну, что Такни назвала. Молю тебя, отец, скажи мне, где страна, Куда жена мне возвратиться повелела?
Шейх Наср печально головою покачал: Помочь я рад, но и не слышал о такой Стране… Возможно, Соломон, хозяин мой, И сам не знает всех концов своих начал...
Дождись прилета птиц, и спросим мы у них. Джаншах остался ждать, надеждою горя, Что, как и в прошлый раз, прождет теперь не зря, Воспоминаниями жил он встреч своих...
Пришла пора прилета птиц, Джаншах уже В заветной комнате трех гурий ожидает, Но ждал напрасно он, увы, никто не знает, Что повторяется, что нет… на рубеже...
Когда же смотр был закончен, в путь обратный Все птицы разом собрались, шейх Наср сказал: - Ты ждал напрасно, и из птиц никто не знал, Никто не слышал о стране с названьем Такни...
Я самой сильной повелел тебя нести В твою страну, но берегись, остерегайся, Держись покрепче, вбок, смотри, не наклоняйся, Закрой и уши, гулом их не повреди...
Ты будешь мчаться с птицей этой в небесах, А небосводы будут мчаться вам навстречу, Не объяснить всего словами нашей речи, Будь крепок духом, и храни тебя Аллах!
Лети домой, возможно, там найдешь ответ. Он объяснил могучей птице, где страна. И та с Джаншахом поднялась за облака. Но все же сбилась на пути, сказавши: - Нет,
Потом найду дорогу к дому твоему. Мы сядем тут, где повелитель всех зверей Живет в лесу, он маг, волшебник, чародей, Спроси его про Такни и свою жену...
А уж тогда вернемся к нашему пути. Джаншах на это ей: - Лети теперь одна. К отцу сейчас я не вернусь, нужна Шамса! Она что воздух, жизнь моя! А ты лети. Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Дата: Суббота, 2013-07-27, 6:16 PM | Сообщение # 26
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 7628
Статус: Offline
Пошел к царю зверей, что звали Шах Барди. И, поздоровавшись, сказал, что прилетел От шейха Насра, что узнать бы он хотел Дорогу в Такни. Шах ответил: - Заходи.
И отдохни, и расскажи мне о себе. Джаншах историю ему всю рассказал. Тот удивился и главою покачал... Затем ответил: - Я бы рад помочь тебе, Но я не знаю, и не слышал о стране С названьем Такни, о сокровищах ее... Сберу зверей и расспрошу их про нее, Возможно, кто-нибудь поможет той беде...
И вот зверей собрал он малых и больших. Явились тигры, леопарды, рыси, львы, Косули, зайцы, антилопы и слоны, И сотня тысяч из пород лесных, морских...
В гостях у Шаха звери были все дружны. Он их расспрашивал, а те и отвечали, Что о сокровищнице Такни не слыхали. И не видали заповеданной страны.
Джаншах пролил немало слез, глаза уж слепли, И думал, смерть теперь пора ему искать. А тут Шах Барди вздумал зверю приказать, Снести Джаншаха к джиннам в джинновые дебри.
Он так сказал Джаншаху: - Брат есть у меня. Как старший, больше он видал и больше знает. Царь Шаммах помнит обо мне, добра желает, Скажи, что я тебя послал. Его земля
Лежит за краем всех земель, будь осторожен. Держись покрепче, не оглядывайся. В путь! Поклон царю мой передать не позабудь. И вот уж мчит Джаншах на звере, дух встревожен...
Хотел он смерть найти, опять к Шамсе стремился. Хотел погибнуть, но надежда не дает. И много дней они так мчалися вперед, В движенье этом снова верой укрепился.
Вот, наконец, он оказался пред царем.
Царь Шаммах выслушал приветствия, затем Спросил о брате и тогда повеселел: - Мы во дворец волшебный нынче же войдем.
О нем рассказывать не хватит красных слов, Дворец волшебный был, с земными не сравнить! Ни слов, ни звуков нет, чтоб это объяснить... Сравню с виденьями из самых дивных снов.
Вот в ложа царские они уже садятся, И разговор заводит царь: - Теперь скажи Свою историю и все мне доложи. Джаншах с начала до конца, чего бояться,
Все до подробностей царю порассказал. Тот, удивившись, произнес: - Тут в царстве джиннов Иначе все, чем на земле. Средь исполинов Нет тех земель, что на земле ты повидал.
Мы не воюем друг со другом и не дружим. Я царь над джиннами, но Такни я не знаю, И о сокровищах не слышал... Вспоминаю, Что птица вещая, которая мне служит,
Однажды имя это вслух произнесла. Я призову ее! И вот, летит по небу, Что с небом нашим не сравнится, по пранебу, В пространстве огненном летит небес стрела.
Ее назвать нельзя ни птицей, и ни зверем, И не сравнить ее с известными телами, Не описать ее обычными словами. То птица Вещая... и ей подвластно время...
Она приблизилась к Шаммаху, а точнее, Она вошла в пространство явленным огнем. И он спросил ее о Такни всех времен, - Ты говорила о сокровищах, вернее,
Произносила слово Такни. Объясни, Что это значит, где находится страна? Снеси же юношу влюбленного туда. Изнемогает он и гибнет от любви. Привет с Волшебного острова Эхо! остров
И птица Вещая не голосом, но Гласом Заговорила: - Просит он, чего не знает... Ведь и желает неизвестно что... Растает Он в славе Такни, ведь страна та правит Часом.
В стране той время зачинается земное, И все сокровища находятся лишь там. И этот юноша себя забудет сам, Он попадет в пространство времени Иное.
Иное время он не сможет удержать, И потому земное время пусть поймет, Чтоб понимал, куда потом с земли уйдет… И для того, чтоб научился вспоминать…
Земное Время - это жажда обретенья Себя единственного в лоне божества: Вне форм, вне разума, желаний естества, Но только вдохом совершенного Мгновенья!
Как по воде круги проходит время жизни, Как в океанской мгле подводная река, Что не имеет берегов, но так сильна, Как притяжение души к своей Отчизне...
Земное Время - созревание души, Упавшей спелостью земного притяженья В круговороте духа с телом в их движенье... Страна же Такни - это Таинство межи.
Так птица Вещая звучала Гласом в сердце. Джаншах почти не понимал, но знал, Она Его к Шамсе доставит. Там его судьба. Он лишь в Ее Огне желал тогда согреться.
Шаммах увидел это чувство и воскликнул: - Неси его, он потерял уже себя, И не боится он извечного Огня. Итак, царя Шаммаха наш Джаншах покинул...
Нельзя сказать о том полете, но когда Очнулся юноша, он был недалеко От той страны, что воссияла так светло, Что блекли солнце, звезды, таяли года...
А птица вещая в Ладони опустила Джаншаха рядом со сверкающей страной, Чтоб он привык глазами, чувствами к иной Структуре времени. Ладони эти - Сила.
И на Ладонях пробыл он… как будто вечность. На самом деле лишь минутка миновала. И слух настроился, и зрение восстало, А тела не было, одна лишь бесконечность...
Его вмещала, или он ее вмещал? Он стал пространством, что имеет тысячи глаз, Что слышит время: год и век, минуту, час, Он все, что было, есть и будет - точно знал.
Итак с Шамсою повстречались, будто вечно И пребывали, не прощаясь никогда. В единстве времени смыкаются века. Они друг друга дополняли безупречно!
Слова, слова... Их не хватает для того, Чтоб эту радость, это счастье описать. И только сказка прозвучит в веках опять. Они явили сказкой Жизни существо.
Все то, что было или будет на земле, Они в себе объединяли и любили! Добро и зло, любовь и ненависть творили Для превращения, угодного Судьбе.
Судьба вмещает судьбы всех людей на свете. В судьбе любой есть боль, и радость, и тоска, Стремленья, ненависть, порханье мотылька. Но вся Судьба - Любовь являет при ответе.
О всех смертях, что происходят на земле, Судьба уж знает и дает им продолженье, Как в новом качестве иное воскрешенье. А Память прошлых жизней всю хранит в себе.
Но есть Сокровищница, в ней-то вся разгадка. Джаншах увидел миллионом глаз своих Сиянье жемчуга, алмазов дорогих, Рубинов ярких, драгоценную палатку,
В которой рядышком с Шамсой они сидели, И были счастливы великим счастьем мира! Свеченьем радужным незримого эфира Они играли чудом этим и летели...
На самом деле, все кружилось, мир вокруг! И бездны всех сокровищ мира им являлись Лишь для того, чтоб их улыбки появлялись. И это длилось бесконечно... Вечный Круг.
Все это было Бесконечное Мгновенье… Что на земле схватить пытаются за полы. Мгновенью Вечности чужды Земли законы, А с ними ярость, и мольба, и дерзновенье.
Оно волшебной искрой к звездам улетает, И тает в бездне, подарив воспоминанье Невыразимого в словах души признанья. И сокровенного предела… достигает…
Вся память судеб им была тогда открыта. Все судьбы мира были видимы, слышны, И непроявлены еще, но рождены... Все это - Чудо, что во времени укрыто...
Не скоро сказка говорится, ведь она Хоть развлекает, в обучение дана... Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Дата: Понедельник, 2013-08-12, 11:55 AM | Сообщение # 29
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18846
Статус: Offline
ИСТОРИЯ ШАМСЫ
Итак, Дджаншах с Шамсою встретились как вновь. Пришли к родителям Шамсы, те были рады. Шамса сказала: - Одолел он все преграды Для нашей встречи, привела его Любовь.
Теперь мы вместе: на века и навсегда! Теперь увидели вы мужа моего. И вновь вернемся мы в Кабуль, страну его. И на земле мы проживем свои года.
Отец и мать Шамсы даров насобирали Со всех сокровищниц, что в Такни находились. Позвали джиннов для охраны им. Явились Отрядом джинны и влюбленных поздравляли.
А после этого в Кабуль помчалась свита, Из безвремения во время опустились, И вот картина им страдания открылась: В осаде град, печалью жители убиты...
Вот джинны слушают приказы от Шамсы: - Врагов во всей стране велю я перебить. А осажденным принести поесть, попить. Восстановить все разрушения, сады,
И наш дворец восстановите мощью Сил, Чтоб был красив и чист, и светел изнутри. Чтоб он сиял как те дары, что принесли Вы из сокровищницы, солнцем чтоб светил!
Все это выслушали джинны и тотчас За дело принялись волшебное свое. Ведь в этом Сила колдовства, а колдовство Являет чудо и для слуха, и для глаз.
А царь Тайгамус… только сына увидал… Едва от радости не умер, но водой Его побрызгали от роз, и вновь живой Стал ликовать великой радостью! Настал
Черед для матери, для радости ее. Она, увидев сына, тоже вмиг упала, И лишь от розовой воды глаза подняла, И со слезами обнимала все его.
Шамса с улыбкой обратилася к царю: - Идем на стену, ты увидишь, как враги Бегут и гибнут, ведь охранники мои Их изгоняют из страны. Еще велю
Я восстанавливать разрушенный дворец. Семь лет прошло для вас, и много горя было, Теперь возрадуйтесь, смотрите, сколько Силы - Сильны волшебники, что дал мне мой отец.
Когда враги ушли с остатком сил своих К себе домой, страна родная расцвела, И новой радостью мгновенно ожила, Да в Лету канули семь лет ее лихих...
Велел в литавры бить Тайгамус и послал Гонцов по всей своей стране, чтоб известить О том, что в мире и спокойствии им жить! Что сын с невесткой возвратились. Час настал!
Для ликования нашлись цветы и флаги. И в каждом доме стало радостно теперь. Война закончилась, увы, не без потерь, Но мир настал, и времена иными стали.
Со всех окрестных государств гонцы спешили, Везли подарки и приветы от царей. И с той поры прошло немало чудных дней, А счастью не было конца, вот так и жили...
Но не бывает на земле без перемен! Проходит время, и случаются событья... Что… нарождается, а что… идет в небытье. Уж таково значенье времени, вот плен.
Слова все эти говорил Булукии тот, Кто меж могил сидел, рыдая. Не забыл? Царица змей так вопрошала... - Ведь открыл Свое он имя для Булукии, вот, вот...
А уж Булукия столь сильно удивился Его рассказу, что промолвил: - А потом? Зачем сидишь, Джаншах, скажи мне, где твой дом? Могилы чьи здесь, почему остановился? Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Тогда продолжил вновь Джаншах ему рассказ. - Знай, о, Булукия, мы жили хорошо. И навещали дом Шамсы. Как подошло Такое время для дороги в этот раз,
На ложе шелковом взлетели мы легко. А джинны нас несли, как прежде, осторожно. Мы в день летели тридцать месяцев, несложно Понять, что Такни бесконечно далеко...
Волшебный остров на пути попался нам, И мы решили отдохнуть, заночевать. Шамса отправилась с прислугой погулять, И захотелось ей поплавать по волнам…
Всем было весело, она, смеясь, играла, И вдруг, откуда ни возьмись, плывет акула! Других не тронула, в нее хвостом махнула… И сразу насмерть! Побелев, Шамса упала...
И даже джинны не смогли помочь беде. Они помчались до родителей Шамсы, Но невозможно оживление красы. Пришлось могилу сделать тут моей Шамсе...
Ему Булукия: - Зачем ты здесь сидишь? И чья вторая тут могила, объясни? И отвечал Джаншах: - Неведомы пути Судьбы земной, и сам не знаешь, что творишь...
Ведь царь Шахлан, отец Шамсы, просил меня В их царство с ними улететь, но я решил, Что здесь умру, и свет теперь уже не мил... Я только смерти жду, могила-то… моя...
А на слова его Булукия воскликнул: - Клянусь Аллахом, был уверен я, что мне Пришлось постранствовать всех больше на земле... Но как услышал твой рассказ, себя покинул...
И все забыл, что приключилося со мной... Прошу о милости тебя, скажи дорогу, Что безопасна и пойду я понемногу. И показал Джаншах дорогу, что домой. Привет с Волшебного острова Эхо! остров
Дата: Вторник, 2013-08-20, 6:18 PM | Сообщение # 31
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18846
Статус: Offline
РАЙСКАЯ ПТИЦА
Вот так Царица змей Хасибу говорила, А тот промолвил: - Как же знаешь ты об этом? В ответ: - Секреты скрыты простотой сюжета. А я отправила… змею в Египет... Было То двадцать пять неполных лет тому назад. Змея с приветствием к Булукии пошла, А звали дочь мою, (она письмо несла), Биит Шамбух. В Каир она добралась, в град,
Да стала спрашивать людей о нем вокруг. И вот Булукии письмо мое вручила. Прочтя воскликнул он: - Судьба меня кружила. Царицу змей я должен видеть среди слуг.
Прошу тебя, веди немедленно туда. - Я повинуюсь, - так в ответ она ему. И следом к дочери ее пошли, и ту Шамбух просила отвести его... И та
Слова такие говорила в причитанье: - Зажмурь глаза покрепче… следом приоткрой… Он так и сделал. Оказался… под горой, Где нынче я сижу. Хасиб, а впрок ли знанье?
Послушай дальше... Та Булукию пригласила К змее, что тут сидела. Он спросил ее: - А где Царица змей? Мне дело до нее! Змея на это: - Не она ли говорила,
Что отправляется на гору Каф? Теперь, Как полагается, ушла она туда. Меня оставила взамен себя она. О чем хотел ее просить, скажи. Поверь… Сейчас я властна. И исполню, что желаешь. Булукия ей: - Ты знаешь это? - просьбы взгляд, - То место острова, где травы говорят? Нужна такая мне трава, припоминаешь?
Что если рвать ее и сок потом отжать, То каждый выпивший вовек не ослабеет, И не умрет он и совсем не поседеет. Ты не могла бы мне травы такой достать?
Змея на это: - Нет! Ты прежде расскажи, И все поведай, что случилось, да умело, Когда вы с Дарием ушли, как было дело У Соломонова дворца в Его Дали?
Тут всю историю поведал он змее, А также то, что от Джаншаха он узнал. И снова с просьбою своею приставал: - Достань траву, и я уйду, уйду к себе.
Змея на это отвечала: - Я клянусь, Что и дороги-то не знаю к той траве, И приказала вновь посланнице змее Его домой отправить. – Снова закружусь? Спросил посланницу Булукия. - О, да. Зажмурь глаза, как в прошлый раз, потом открой... Тут на мгновение простился он с землей. Водоворот понес неведомо куда...
Открыв глаза, увидел он себя уже На той горе, что называют Муккатам, И призадумался над всем прошедшим там... Каир был здесь, но он не тут, а на меже...
Когда Царица змей вернулась с Каф горы, То заменявшая ее змея пришла Ко мне сюда и весь рассказ передала. А все, что знаю я, теперь узнал и ты.
Хасиб на это говорит Царице змей: - Но расскажи еще, пожалуйста, о том, Что там с Булукией случилося потом. Не отказался от мечты ведь он своей?
Ему Царица змей на это отвечала: - Не отказался. Отказаться от любви Ведь невозможно никогда! И ты пойми, Что эту повесть всю любовь и сочиняла.
Всю человеческую жизнь хранит судьба, Судьбой любовь сердец повсюду управляет. Но кто не знает, иль об этом забывает, Тому несчастия шлет, страдания раба…
А уж Булукия намазал соком ноги, Что прежде с Дарием они насобирали, И по поверхности воды пошел, за Дали, Где Мухаммада прославляли. Понемногу
Он так до острова прекрасного добрался,
Художник Энди Рассел
Подобен райскому: и реки полноводны, И горы с пышными лесами благородны, И много фруктов. Он у дерева остался,
Где листья сочные подобны парусам, Да вдруг увидел рядом скатерть дорогую, На ней уставлено все яствами, златую Посуду видит и не верится глазам...
Над этой скатертью на ветке птица диво! Сама из жемчуга морского, изумруды На перьях светятся, а лапки - просто чудо, Как бы из яхонта, блистает вся красиво.
И милосердного Аллаха прославляла Она, воркуя, и хвалила Мухаммада. - Что ты такое, - он спросил, - очам отрада? - Я птица райская, по кущам я гуляла.
Узнай, Аллах великий выдворил Адама Из сада райского и дал ему листы, Четыре листика небесной чистоты. Один листочек пал на землю возле сада,
Его сжевали черви, следом вышел шелк! Другой газели съели - мускус появился, А третий - пчелами уж в мед преобразился, Четвертый - пряностям из Индии дал толк.
Дата: Вторник, 2013-10-15, 9:15 PM | Сообщение # 32
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18846
Статус: Offline
А следом птица говорит: - Послушай сказку, Ее рассказывал когда-то Идрис Шах, А я озвучиваю сказки тут в стихах… Возможно, ты услышишь верную подсказку…
Жил некогда хороший человек, Что к истине стремился неустанно. Он ею одержим был, как ни странно, Найти мечтал её он в ходе лет…
А время проводил он то в молитвах, То в долгом изучении учений И следовании их благих течений, В опасных и прекрасных мысли битвах.
Лишь способы мышления своего Не мог он изменить, но много школ, Наук, религий в знаньях приобрел. Учился бесконечно для того,
Чтоб истину узнать. А в заключенье,
Гуляя как-то улицами града, Увидел он: из маленького сада В мечеть вошел, в зеленом облаченье, Высокий человек, красивый ликом! Тут вспомнил он, что это Хидр учитель, Суфийский величайший покровитель. Не мог он не воспользоваться мигом…
Вбежав, схватил рукав его мгновенно, Ведь сказано, что коли так схватить, Да и благословенья испросить, То истину увидишь непременно!
Вот он, схватив рукав, и говорит: - Великий Хидр, учитель мира Света, Даруй мне лицезрение ответа - Об истине душа моя молит!
На это Хидр мягко отвечал: - Ты, друг мой, не готов для лицезренья, Дождись же ты прекрасного мгновенья. Но все же человек тот настоял.
И Хидр ему: - Коль ты схватил рукав, А так же потому, что кто-нибудь Научится из опыта хоть чуть, Историю твою перечитав, Позволю опыт истины тебе Я нынче получить, но вот судьба… В твоих руках отныне на века. Запомни, ты ответчик по судьбе.
И Хидр привел искателя Домой, Где в комнате специальной в созерцанье Они и погрузились – Море Знанья, Тут царствовал неведомый покой…
И в том покое время истончилось, Исчезло за туманом над волною, То Вечности страна, а за страною - http://sseas7.narod.ru/sea.htm Ему первоисточники открылись.
Затем отвел его он к существу, Что управлял мирами, словно царь, И тот открыл янтарный дивный ларь… Ладья возникла вдруг… по волшебству,
Да вместе с ним поплыли за края Неведомого царства, что умом Нельзя понять и выразить потом… Что встретили они - сказать нельзя…
Об этом человек мог лишь мечтать, Но все это… Реальностью открылось! Действительностью стало, проявилось, Хотя и невозможно описать…
Однажды человек сказал: - Теперь Мне хочется с родными повидаться. В ответ услышал: - Может оказаться, Что ты войдешь не в ту, что надо, дверь… Ведь Хидр святой при встрече говорил, Что ты был не готов для истин света. Сейчас ты можешь видеть суть ответа, Понять, что между вечностью светил И временным - имеется преграда, И, если ты вернешься, не найдешь Того, что знал, былого не вернешь. Сюда не возвратишься…
- И не надо, - В ответ он, - неужели в этот срок, За месяц, разве может измениться Моя семья, друзья или столица? - Увидишь, как уйдешь через порог… Хоть Истину нашел, но бесполезна Она тебе. Возможно, что другие, Услышав твой рассказ, найдут благие Плоды, а пред тобою нынче… бездна…
И дал небесный плод он человеку: - Коль выбора не будет, съешь его. Теперь иди. И это существо Дорогу указало в двери века. … …… В края родные вновь вернулся он… И что же? Оказалось, сотни лет Прошли здесь, не оставив дома след… А люди… окружили со сторон, Да спрашивают… Он им рассказал Историю свою - такой чудак… - Пришелец, сумасшедший иль дурак? - Да молод, вот немного и солгал!
А он… не мог понять, что не старел В отсутствие свое. Но горько стало: Его здесь… ничего уж не держало… И плод небесный он тогда же съел… И тут же… стал мгновенно он стареть, Да прямо на глазах людских и умер От старости…
Тут птица сказку прервала… а уж затем, Многозначительно Булукии кивнув, И на другую ветку дерева вспорхнув, Вернулась к прежнему рассказу, в русло тем…
А я летала над землей, но вот Аллах Послал меня на это место, и теперь Я угощаю здесь по пятницам, поверь, Святых и кутбов, пребывающих в годах!
И никогда не уменьшается еда, Что на столе моем уставлена, смотри Да угощайся и плоды садов вкуси. А вот Хозяин Хидр идет уже сюда!
И поприветствовал Булукия его, И приподнявшись, он надумал удалиться... - Сиди в присутствии Аль-Хидра, - молвит птица. Булукия сел. А Хидр промолвил: - Для чего
Сюда пришел? Свою историю яви! И все в подробностях Булукия ему Поведал следом. И дошел уже к тому, Что перед Хидром он: - Прошу, благослови!
Тут ухватился он за край его одежды, Как посоветовала птица сказкой мудрой, И получил, что заслужил судьбою трудной… Да вопросил: - Скажи, пожалуйста, - с надеждой, -
Дорогу к дому! - и припал к его рукам... Спаси меня, во имя щедрого Аллаха! Я на краю своей погибели без страха, Но ты верни меня… к родимым очагам.
- Молись Аллаху, чтобы Он позволил мне В Египет вновь тебя вернуть. И он молился. А Хидр затем: - Аллах услышал, свет пролился. Закрой глаза... теперь открой! Ты не во сне!
И вот Булукия… идет к себе домой! Встречают мать, отец, и сын, жена его Великой радостью невиданной давно. Потом устроили прекрасный пир горой!
И заиграли флейты, бубны зазвенели, Цветами двери все украсили, врата, Несли подарки, пили лучшие сорта Вина домашнего, и возгласы летели!
И рассказал Булукия близким и родным О всех историях своих и приключеньях. О встрече с Хидром и его благих реченьях. Все удивлялись тем рассказам непростым.
((()))
Вот так Царица змей Хасибу говорила. Тот с изумлением все слушал, а потом Заплакал вновь: - Хочу вернуться в отчий дом, В мою страну, печаль великая сдавила...
Ему Царица вновь: - Боюсь я, о, Хасиб, Что ты нарушишь клятву в баню не ходить. И я умру тогда, что больше говорить... Хасиб же клялся новой клятвой! Так прилив
На берег шумно набегает, обещая Вернуться вновь, и возвращается всегда! Не таковы ли обещанья и слова... Мы нарушаем клятву, вновь ее давая...
И повелела слугам вывести тогда Царица странника к лицу его земли! Те с места к месту до колодца довели, И помогли ему подняться без труда.
И повелела слугам вывести тогда Царица странника к лицу его земли! Те с места к месту до колодца довели, И помогли ему подняться без труда.
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
Он вышел в месте, где пещера укрывала От ливня сильного его и дровосеков… Вот, наконец, идёт по граду человеков, Хотя иною жизнь его отныне стала…
И вот уж в дом родимый снова постучался. Ему открыла мать и вскрикнула от счастья! Жена вбежала следом, тоже слёзы в сласти! А всем родным он чудом все-таки казался...
Они расспрашивали, что же с ним случилось, Тут он поведал им подробно весь рассказ. Все удивлялись, не скрывая радость глаз. Тогда и он спросил о том, что приключилось,
Когда вернулись дровосеки без него.
А мать: - Они, знай, о тебе так убивались, Сказавши «Съели звери, кости лишь остались...». Разбогатели все неведомо с чего...
А мне еду приносят с той поры они... - Пойди к ним завтра и скажи, что я вернулся. И пригласи меня встречать, - он улыбнулся, - Да не печалься, станут радостными дни!
Наутро мать им весть несёт: - Вернулся сын! А дровосеки, изменившись вдруг в лице, Несут шелка ей, будто в память об отце, И отвечают: - Мы придём, все как один...
А сами тотчас же собрали всех купцов Да честно им признались в сделке о Хасибе, И что судьба Хасиба нынче воскресила: - Так что же делать нам теперь, в конце концов?
И всё собрание купцов решило так: Кто это сделал, половину пусть даёт Всего имущества Хасибу, и живёт С позором прошлого деяния в годах.
Потом пришли они к Хасибу, повинились, Да принесли ему доходов половину, И так сказали: - Сознаем, что мы повинны, Прощенья просим у тебя, - и поклонились...
Хасиб, взяв деньги, произнёс: - Всё, что ушло, Уже ушло… Так суждено Аллахом было. Его веления сильнее, чем та сила, Которой мы боимся - это суждено...
С тех пор Хасиб стал жить безбедно, а купцы Наперебой его уж в гости зазывали, А он рассказывал про сказочные Дали, Про жизнь в иных мирах, где сходятся концы...
Однажды в баню стали звать его с собой, Но он ответил: - Я зарок дал - не ходить, А мыться дома. Впредь не стоит и просить. Но все ж не мы распоряжаемся судьбой.
Однажды всё-таки Хасиба упросили... Товарищ детских игр так слёзно умолял Зайти к нему, где он служил и выполнял Свою работу, что желанья… победили.
К тому же тот сказал: - Все три мои жены, Коль не зайдешь ко мне ты в гости в этот раз, Да не попьёшь со мной вина под свой рассказ, Со мною будут впредь навек разведены.
Зашёл к нему вина испить, потом помыться Решил немного наш Хасиб, а уж вокруг Стоят и смотрят на него шеренга слуг И говорят: - Давно был должен появится!
Но ничего Хасиб не понял, а они Уже посла послали к визирю, и тот Приехал сам со свитой. Вот к нему идёт, Его приветствует словами: - Скоры дни,
К султану едем с нами, дело есть к тебе! При этом банщику он сто динаров дал. И вновь к Хасибу: - Нам Аллах тебя послал, Султан страдает от проказы, в хворобе,
А ты поможешь и спасёшь султану жизнь! Вот удивился тут Хасиб… таким словам. Но все ж поехали по селам и градам, Да семь дворцовых врат пред ними пронеслись.
Царь персов, властный Караздан, лежал больным, А, между тем, в семи он странах был главой, Семь разных климатов имевших, хлад и зной. Владел султанами и войском удалым.
Тут все султаны на престолах восседали Из злата сделанных. У каждого из них Сто тысяч витязей в провинциях своих, Те в каждой местности делами управляли.
А царь с закутанным лицом лежал, страдая. Хасиб приветствовал его и пожелал Выздоровления и счастия. Настал Черед узнать, что за болезнь его такая?
...А царь с закутанным лицом лежал, страдая. Хасиб приветствовал его и пожелал Выздоровления и счастия. Настал Черед узнать, что за болезнь его такая?
Ему же визирь отвечал: - Мы делать станем Что ты прикажешь, будет золото горой, Что пожелаешь, о, Хасиб наш, дорогой! В твоих руках болезнь и здравие. Представим,
Что ты полцарства пожелаешь - отдадим! Так изумлен Хасиб, безмерно удивился: - Я не умею ничего, - он извинился, - И как смогу помочь царю умом своим?
Я - сын Диона, Даниялем иногда Его зовут, но я не знаю ни науки, Ни медицины, ни лечебной роли звука, Лекарств не знаю, и не слышал никогда...
Ему придворный: - Но лекарство у тебя. Отлично знаешь ты, оно - Царица змей! Ее ты видел, разговаривал ты с ней, Спаси, пожалуйста, великого царя!
Тут понял все Хасиб, о чем Змея ему Все говорила, и просила: не ходить В любую баню, ведь иначе ей не жить! И он схитрил: - Не понимаю, почему
Вы говорите эти вещи, если я Не знаю этого, не видывал змею, А уж тем более Царицу. Не пойму, Какой хотите вы услуги от меня!
- Не отпирайся, нам известно, у нее Два года жил ты. Я по книге прочитал, Что кто Царицу змей увидел и бывал В ее дворце два года, выжил и еще…
Вернулся вновь к лицу земли, то у него На теле знак - твоя отметина на теле! Когда ты в бане мылся, мы и разглядели, Взгляни на свой живот, ответишь нынче что?
- Она с рожденья у меня всегда была, - Воскликнул так Хасиб. - Не лги. Нам все известно. Ты доведи лишь до Царицыного места, А уж поймаем сами, наши то дела.
Хасиб твердил одно: - Не знаю, не видал... Тогда позвали палача: - Снимай одежду! И стали бить его. Теряет он надежду Что жив останется, вот смертный час настал…
- Ну, говори же! Только место покажи. Мы ничего потом не спросим у тебя, А наградим, в придачу к этому коня Получишь ты, не умирай же ото лжи!
Хасиб из сил последних вымолвил им: - Да... Я покажу то место, где ее нашел, Откуда вышел и спасение обрел... Визирь возрадовался так, как никогда!
Несут одежду из шелков, дают коня, И вот подъехали они к пещере той, Где был колодец полный меда, непростой... Хасиб вошел и зарыдал, кляня себя,
Что не сдержал обета, данного змее, Что на добро ее ответить должен злом. А визирь сел перед колодцем и притом Куренья сладкие зажег на той земле...
И заклинания стал вслух произносить, И дуть зачем-то на золу, потом опять Слова другие… и куренья возжигать. Так много раз старался это повторить,
Затем вскричал: - Царица змей, взойди скорей! Вода в колодце испарилась тотчас вся, И вот со дна его… вздымается змея С огромным блюдом золотым - громадный змей…
На этом блюде с человеческой главой Лежит Царица змей, сияя белым светом. Раздался крик, подобный грому. И при этом Упали визирь, слуги… падали толпой!
И кое-кто простились с жизнью навсегда... Царица змей направо, влево посмотрела, И тут увидела Хасиба: - Плохо дело… Ты клялся клятвою, что в баню никогда
Ты не пойдешь! Но даже хитрость не сумеет Преодолеть, что суждено. Аллаха воля! Что я убитой быть должна - такая доля... И воспрепятствовать судьбе никто не смеет!
Затем Царица сильным плачем закричала... Визирь проклятый руки к ней уж протянул, Чтобы схватить, но… ветерочек тут подул, Что смерть несет. Царица грозно проворчала:
- Держи подальше руки, визирь, от меня, Иначе я подую, в пепел превратив Тебя и все вокруг! К Хасибу обратив Свой взгляд, добавила, очами вдаль глядя:
- Иди ко мне, возьми меня и положи На это блюдо… Знаю, смерть мне суждена, Но от твоей руки погибнуть я должна. Поставь на голову его… и не дрожи...
Хасиб исполнил, как велела, и понес На голове ее. Когда дорогой шли, Она тихонько прошептала: - Не спеши. Я дам совет тебе, ответ на твой вопрос.
Хоть ты нарушил обещанье, но свершил Все то, что было суждено тебе от века. Идешь судьбою ты земного человека, И час последний мой пробил. Ты согрешил...
Хасиб ответил: - Повинуюсь я тебе. Исполню все, что повелишь, моя Царица. - Тогда запомни все, что мною говорится. Придешь в дом визиря, положишь на столе.
А он велит тебе «Зарежь и разруби На три куска». Но откажись немедля сам, Ответь «не знаю», обратившись к небесам… Зарежет визирь пусть меня, ты не скорби.
Придет посланец от царя, от Караздана, И призовет к царю он визиря немедля, Перед уходом скажет визирь вновь о деле Тебе порученном, но с замыслом обмана:
- Зажги огонь под котелком да вскипяти Куски в бульоне, а когда прибудет пена, Налей в бутылку, подожди и выпей смело: От всех болезней пена может увести,
Потом вторая пена снова закипит, Ты собери ее в бутылку и оставь Чтобы остыла, да на полочку поставь Уж для меня, а то спина моя болит.
Даст две бутылочки, отправится к царю. А ты вари бульон лечебный, только пену, Что будет первой, ты ему оставь, а смену Возьмешь себе, не пей сегодня, говорю…
А не послушаешь, конец твоей судьбе. Вторую пену спрячь, холодной выпьешь смело. И приготовь в бульоне мясо, мое тело, Да не горюй, а я скажу еще тебе,
Что как потребует бутылочку вторую, Вернувшись, визирь, сразу первую отдай. Вторую завтра выпьешь сам, постигнешь рай, Что в сердце мудрость укрепит мою благую.
На блюдо медное ты мясо положи И дай царю, чтоб съел он все, ну, а потом, Когда насытится он полным животом, Укрой его с лицом и полдня подожди…
Живот опустится, пои царя вином. И снова станет царь здоров, как никогда. И по могуществу Аллаха в нем года Пребудут долгие, чтоб царствовал с умом.
Вот к дому визиря они подходят вскоре. А визирь так Хасибу: - В доме есть угли, Возьми мой нож и на три части раздели. - Я не могу, - вскричал Хасиб, - ослеп от горя,
Я никогда не резал в жизни никого! И визирь взял Царицу змей со блюда сам, Да и зарезал... Слезы хлынули к глазам Хасиба тут же, он не видел ничего...
На это визирь, рассмеявшись, вдруг воскликнул: - Безумец, плачешь, что зарезана змея!
И разрубил змею на части для зелья. Да в котелок из меди эту жертву кинул.
Дата: Среда, 2013-11-06, 10:50 AM | Сообщение # 35
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 7628
Статус: Offline
Цитата
На это визирь, рассмеявшись, вдруг воскликнул: - Безумец, плачешь, что зарезана змея!
И разрубил змею на части для зелья. Да в котелок из меди эту жертву кинул.
ИСЦЕЛЕНИЕ ЦАРЯ
Вдруг от царя слуга примчался, говоря: - Султан потребовал тебя сию минуту! - Я повинуюсь, - был ответ, - пока я буду, - Уже Хасибу говорит он, - у царя, -
Зажги огонь и в котелок налей воды, Когда куски в нем закипят, прибудет пена, Налей в бутылку, поболтай и выпей смело. От всех болезней пена - плата за труды.
Потом вторая пена снова закипит, Ты собери ее в бутылочку вторую И пусть остынет, да на полочку витую Поставишь мне, а то спина моя болит.
И поспешил затем к царю. Хасиб зажег Под котелком огонь, и пену всю собрал В бутылку первую, как визирь приказал. Но пить не стал, а для него же приберег.
Затем вторую пену снял и остудил, Но пить не стал, а спрятал пену для себя. Вернулся визирь: - Ну, готова ли змея? - Да, я на блюдо все лекарство положил.
- А где же пена? Выпил ты, что насбирал? - Вот только выпил. - Но не видно ничего, - На это визирь, - Тело жечь твое должно. - Да ведь горит внутри, - Хасиб ему солгал...
Поверил визирь, говоря: - Мою отдай. Бутылку с первой пеной он ему дает. Тот выпил залпом и почувствовал, как жжет... И вот кричит от боли: - Рвотного подай!
Но сам в мгновение разбух и умер сразу. Права пословица, что с древности живет: - Кто яму роет для другого, упадет В ту яму сам. Согласно высшему приказу.
Хасиб, увидев это дело, испугался, Да как сказать царю о визире теперь? Но все ж понес лекарство, вот открыта дверь В покои царские, которых он боялся,
Вот подошел к царю Хасиб и произнес: - Случилось странное явленье, неспроста, Твой визирь мертв, бутылка с пеною пуста… Царь Караздан разгневан: - Ставь сюда поднос!
Затем заплакал: - Что случилось, о, Аллах! Он был здоров, ушел за мясом от змеи… Как визирь умер?! Что творится, объясни? И какова причина смерти на глазах?
Хасиб подробно рассказал царю о том, Что было с визирем, и как он вдруг распух, Как из бутылочки отпил, ушел весь дух. Загоревал царь… о себе, а в горле ком.
- Не беспокойся, царь времен, я исцелю Тебя, - Хасиб ему, - избавлю от беды. Забудешь все болезни даже их следы. Сначала съешь, прошу, вареную змею.
Повиновался царь, что делать больше было. Съел все кусочки, а потом Хасиб просил Царя поспать, чтобы набраться новых сил. Накрыл как надо, с головой, набраться силы.
А время делало свое, сражаясь с ядом. Кусочки мяса круг свершили в животе. И разбудил Хасиб царя, наполнив те Бокалы царские вином, что были рядом...
Царь выпивал… сходила кожа! А взамен Росла под нею очень нежная другая, Свершилось чудо, появилась молодая. Царь исцелился тем лекарством насовсем!
Дата: Среда, 2013-11-13, 10:50 PM | Сообщение # 36
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 7628
Статус: Offline
А уж на следующий день, хвала Аллаху, Хасиб всю пену выпил скляночки второй... И вдруг почувствовал, что крылья за спиной. И мудрость в сердце укрепилась вместо страха!
Так обнаружил он в себе основы знанья! А сердце радостью наполнилось его, И он почувствовал иных миров родство, И так открыл в себе… сады воспоминанья...
Где он столетиями жил, мог понимать И видеть то, что было пологом укрыто, Обычной памятью, как правило, позабыто, А тут явилось, начиная расцветать...
Он за минуту вспомнил годы и века! И даже то припомнил, что еще не знал. Сгустилось время, словно в вечность он попал. Так поселилась в сердце мудрости река...
Увидел Семь небес и понял их значенье, И как вращаются планеты небосвода, И звезд мерцающих увидел он природу, Уразумел он форму, качества, значенья,
И облик суши и морей увидел так, Что измерения науку осознал, Причину всех затмений, сроки рассчитал, И астрономию он вспомнил, каждый знак...
Узнал металлы, и деревья, и животных, И врачевание умел уже свершать, Узнал алхимию, и мог уж создавать Из меди золото в пропорциях добротных.
Хасиб велел царю идти помыться в баню. И тот послушался и вымыл тело чисто, И здоровее стал, чем прежде, очень быстро! Одежды лучшие одел. И так в собранье
Пришел к эмирам и султанам. Все они, Увидев чудо, происшедшее с царем, Возликовали всей душою, а потом Царь произнес слова известные в те дни:
- Хасиба визирем назначил я сейчас. Дарю одежду с драгоценными камнями, С шитьем из золота, с отделкой жемчугами, И триста воинов, и в этот самый час
Его мудрейшим мудрецом я чту в дворце. Даю наложниц и рабынь, дома, волов, Угодья хлебные, а также пастухов. Велю подарки всем оставить на крыльце.
И пир стоял пять дней, и музыка играла, Да приходили все с подарками к нему, К Хасибу мудрому, великому уму. От счастья мать в слезах, жена же ликовала.
И дети силе удивлялись, что в отце. Летела весть о мудреце со всех сторон. Друзья возрадовались вместе с ним. А он? Он вспоминал о Соломоновом кольце…
Потом у матери спросил: - Скажи, отец Оставил что-нибудь в наследство, знаешь ты? Она ему из сундучка... дала листы И грустным голосом сказала, наконец:
- От целой книги тут остаток, а труды Погибли в море, как корабль его разбился. Погибли многие, он спасся, сохранился Фрагмент труда, листочки эти из воды...
Отец предсказывал: - Родится сын, отдай Ему наследство, если спросит он о нем… Быть может, мы для этой цели и живем... Храни листочки и о прошлом вспоминай...
Еще сказал: - Как смысл поймет у тех листов, Так станет он умнейшим времени того, Где будет жить, так и Аллахом суждено! Пусть чтит Всевышнего, Всещедрого веков.
Хасиб прочел, а следом сказки родом с детства Прочел и новую историю записал Он для наследников, жене же приказал… Отдай тому, кто спросит это, как наследство.
КОНЕЦ СКАЗКИ О ХАСИБЕ И ЦАРИЦЕ ЗМЕЙ в ритмах Феано Привет с Волшебного острова Эхо! остров
Сообщение отредактировал Белоснежка - Среда, 2013-11-13, 10:52 PM
Под звёздным куполом Багдада Спят минареты и сады И лишь одна Шехеризада Не спит, не ест, не пьёт воды. Себя от гибели спасая, Волшебных сказок шлейф плетёт, Искусно шаха увлекая В чудесных слов круговорот. Ночей и дней моих отрада, Царица снов и миражей, Моя любовь – Шехеризада, Мечта отроков и мужей.
Дата: Пятница, 2015-06-05, 9:29 AM | Сообщение # 38
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1498
Статус: Offline
Цитата
Так обнаружил он в себе основы Знанья, А сердце радостью наполнилось его,
КЛАД
Я покоя искала ...........в беспокойных мирах, Я сомненья скрывала ...........от себя впопыхах… И надеялась вечность ...........обрести на пути, Обрела бесконечность! ...........Лучше дар не найти.
Обрела я свеченье ...........звездной бездны веков, Это сладость реченья, ...........это пульс родников. Из души прорастают и лучами сквозь мрак Все завесы срывают, обнажая свой Знак:
Тор, закрученный в точку, совместил времена, Бросил в море, как бочку, в коей жизнь семена...
Я покоя искала, а нашла меня вновь Та, что в сердце витала, неземная любовь.
Будут люди смеяться над никчемной звездой, Сколько их… может статься, иллюзорен покой?
Освятите желанья, отыщите исток! Суть свободы – Познанье, цель Познанья – урок. Загляните, хоть мельком, вы в желанья свои… Да позвольте недельку им царить. В эти дни Вы найдете бесценный, заколдованный клад… И закончится бренный, Суетной маскарад. Суфизм - религия Любви
Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и годы мудрец из мудрецов греческих, и было этому мудрецу имя Данияль. И были у него ученики и последователи, и греческие мудрецы подчинялись его веле- нию и полагались на его знания. Но при воем том не досталось Даниялю ре- бенка мужеского пола.
И когда он, в одну ночь из ночей, размышлял про себя и плакал из-за отсутствия сына, который бы наследовал после него его науку, вдруг приш- ло ему на ум, что Аллах (слава ему и величие!) внимает зову тех, кто к нему обращается, и что нет у врат его милости привратника. Он наделяет, кого хочет, без счета и не отталкивает просящего, когда он его просит, а, напротив, дает ему в изобилии и благо и милость. И попросил Данияль Аллаха великодушного (велик он!), чтобы дал он ему ребенка, которого мог бы он оставить после себя и оказал бы ему обильные милости, а затем он вернулся к себе домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту же ночь..." И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят третья ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что греческий мудрец вернулся к себе домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту же ночь. А потом, через несколько дней, он поехал на корабле в какое-то место, и корабль разбился, и пропали его книги в море, а сам он выплыл на доске от этого корабля. И было с ним пять листков, оставшихся от тех книг, что упали в море; и, вернувшись домой, он положил эти листки в сундук и запер их.
А беременность его жены стала видна, и сказал ей Данияль: "Знай, что подошла ко мне кончина и близко переселение из мира преходящего в мир вечный. Ты носишь и, может быть, родишь после моей смерти дитя мужеского пола. Когда ты его родишь, назови его Хасиб Карим-ад-дин и воспитай его наилучшим образом. А когда он вырастет и спросят тебя: "Какое оставил мне мой отец наследство?" - отдай ему эти пять листков. Когда он прочтет их и поймет их смысл, он станет ученейшим человеком своего времени".
Дата: Пятница, 2016-01-01, 2:33 PM | Сообщение # 40
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18846
Статус: Offline
С Новым Годом, друзья!
С новым восприятием мира, с новыми замыслами и их воплощением!
Известно, что восприятие мира различается очень сильно, а любая сказка открывает читателю новый мир, чаще всего неизвестный и таинственный, сокрытый от ума и "полезного" знания. Чем более начитан и образован читатель, тем меньше воздействие сказки на подсознание его. Если это не так, то как объяснить придирки большинства знатоков мировой истории к неточностям сказочных историй?
Например, вот цитата предисловия Гарри Каспарова к книге И.Давиденко и Я. Кеслера "Мифы Цивилизации"
Цитата
Наверное, все читали "Тысячу и одну ночь". Между прочим, книжка содержит интереснейшую информацию. Когда была написана "Тысяча и одна ночь"? Во всеславные времена арабского халифа Гаруна-аль-Рашида в VIII - IX веках. Ответ неправильный. Откройте послесловие к восьмому тому "Тысячи и одной ночи". Там написано, что каноны восточной сказки IX - X веков исчезли, а возродились или начали формироваться заново в XIV - XV веках. И, наконец, в начале XVIII века неизвестный арабский шейх полностью компилирует текст, который в середине XVIII века переводят французы. В пятом томе "Тысячи и одной ночи" есть "Рассказ о Хасибе и царице змей". Написан он невежественным автором, но в этой сказке присутствуют мамлюки, которые, по официальной хронологии, появляются в XIII веке. То есть сказка не могла быть написана раньше XIV века, просто названия такого еще не было. Или еще одно место: "И Булукия простился со мной, сел на корабль и уехал до тех пор, пока не достиг Иерусалима". На корабле - Иерусалима! Предположительно, автор, писавший эти строки, жил в тех краях и должен был знать, где находится святой и для христиан, и для мусульман город, но туда нельзя приплыть на корабле. Видимо, он имел в виду какой-то другой город?
Человеку знающему, человеку рационально мыслящему и педанту трудно доверять незнаемому или таинственному миру настоящей Сказки. Настоящими сказками я называю те, что способны изменять восприятие читателя таким волшебным образом, что небылицы становятся былью, прорастая верой в памяти читателя, поверившего в сказку... Воплощающему сказку собственной жизнью.
ЦитатаРуми ()
Обрела я свеченье ...........звездной бездны веков, Это сладость реченья, ...........это пульс родников. Из души прорастают и лучами сквозь мрак Все завесы срывают, обнажая свой Знак:
Тор, закрученный в точку, совместил времена, Бросил в море, как бочку, в коей жизнь семена...
Я покоя искала, а нашла меня вновь Та, что в сердце витала, неземная любовь.