Четверг, 2021-10-21, 6:41 PM
О проекте Регистрация Вход
Hello, Странник ГалактикиRSS

Кинозал Ковчега Вход _Канал Яндекс-Дзен...Вход
Авторы Проекты Ковчега Сказки КовчегаБиблиотекаГостям• [ Ваши темы Новые сообщения · Правила •Поиск•]

  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: larfedlos, Constanta  
Галактический Ковчег » ___Мастерские Ковчега » Поэтические Туманности » Мастерская Виталия Свиридова (поэзия, критика, резьба по дереву)
Мастерская Виталия Свиридова
MгновениЯДата: Четверг, 2016-03-31, 9:47 AM | Сообщение # 1
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16402
Статус: Offline
Представляю нашим авторам и читателям новое имя участника Проекта.
Поэт, художник, литературный критик из Алчевска (Донбасс)





Свиридов Виталий Виталдмис

Писатель-публицист, литературовед, поэт, мастер резьбы по дереву, скульптор...
Мастерская на Стихи.Ру

Плейкаст «Поэма "Голгофа Николая Гоголя" читает автор Свиридов Виталий Дмитриевич»



Позже здесь появится ссылка на работы Виталия в технике резьбы по дереву.
В настоящий момент готовится фотоальбом с авторскими работами.

Связанные темы
Дух Дерева и Камня




Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Четверг, 2018-10-18, 1:37 PM | Сообщение # 41
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6315
Статус: Online
Поздравляем Виталия с выходом в свет книги!



Книга разместилась в нашей Библиотеке, - Город Мастеров -
тираж распространён по библиотекам.

КИЕВДрукарский двор Олега Фёдорова

2018
ВИТАЛИЙ СВИРИДОВ

Поэма 9
Голгофа
или Божественная
лестница?..


Виталий Свиридов

Голгофа Николая Гоголя. Поэма. /В.Свиридов. – К. : Друкарский двор Олега
Фёдорова, – 2018. – 76 с.

ISBN 978-617-7583-21-8

Эта поэма в руках читателя, –опоэтизированная авторская версия
трагических событий накануне исхода
из времени в Вечность «Великого
Пересмешника» – Николая Васильевича
Гоголя, – причисленного благодарными
потомками к числу самых выдающихся
деятелей планетарной культуры, изменивших
ход истории человечества. Духовный подвиг
героя поэмы побуждает мыслящих людей к
поиску новых смыслов в контексте давних
непостижимых вопросов земного Бытия.

УДК 82’282$=81’282



Отзывы о книге - Вместо послесловия

«Жизнь не пряник. Чаще – плеть,
Колея – дорога.
Только б мне не умереть
В двух шагах от Бога.
Хоть скуля, но донести
Крест свой покаянный…
Я взываю к Небеси,
Раб Твой окаянный.
Вяжет шаг охляблый грунт –
На Руси не охай!
Вот предательство и бунт…
А в конце Голгофа…»
На одном дыхании прочитано…Глубоко
царапнуло, под самое сердце…
А у нас даже комнатку-музей к годовщине
Великого не успели поправить, не то, что
переиздать все труды Его… А в Японии
500 000-м экземпляром всех Гоголевских
сочинений Юбилей отметили. Грустная
правда.
Дай Бог Вам, Виталий, дальнейших
успехов в литературных трудах, а нам,
читателям и авторам трепетно принять
близко к сердцу.
Иерей Александр (Багаев) (03.02.2011г.)

***
Дорогой Виталий, в который раз
перечитываю твою поэму и не перестаю
восхищаться твоему необычному видению
мира, твоей фантазии, твоей способности
понять и прочувствовать состояние
человека, который для миллионов живущих
был и остается одним из самых загадочных
и мистических писателей... В такие минуты
ты и сам начинаешь казаться мне приятной
загадкой, и я тут же перелистываю страницы,
чтобы увидеть твой фотоснимок и лишний
раз убедиться, что это творение моего
близкого и очень талантливого друга...
Микола ТЮТЮННИК
Украинский поэт, прозаик, переводчик,
публицист, лауреат многих литературных
премий, в том числе международной
литературной премии им. Николая Гоголя
«Триумф».

***
Хотя, признаюсь, я не любитель длинных
повествований, стихотворение Свиридова
из тех, что не утомляют. Не все лично
мне понятно. Но я отношу это не на счет
недоработок автора, просто нужно еще,
Виталий Свиридов Голгофа Николая Гоголя
64 65
может, и не раз, подумать над авторским
замыслом и его осуществлением. Но то,
что удалось постичь при первом прочтении,
завораживает своим знанием предмета
повествования, проникновением в его
сущность, чувством. Гоголь, безусловно,
звезда первой величины на литературном
небосклоне. Не скажу, что я глубокий
знаток его творчества, но то, что помню,
позволяет думать именно так. И в данном
случае великий писатель нашел достойного
исследователя своей жизни и творчества.
Спасибо обоим!
Поэт В.РУДОВ

***
Да, это – Гоголь. Несомненно, это –
Он! Тот, который и жертва и Жертвенник
одновременно. Тот, которого обожали,
как автора, и не понимали, как человека.
Тот, которому помогали друзья и тут же
осуждали за то, что живет на их деньги
все время за границей. Да, это Он –
живущий сразу в нескольких измерениях
и видящий духовным зрением то, что не
время высказать… Прозревший в муках
все несоответствия жизни Духа и жизни
реальной… Открывший, что Отечество
можно любить только из-за границы.
Постигший, что не настало еще время
Поводырям вести его за собой в Духовную
Епархию. Автор стихотворения Виталий
Свиридов своим внутренним зрением, своим
творческим озарением постиг каждую пору
души духовного Гения и высшую ценность
истинного жертвоприношения Таланта. Да,
это Гоголь! И лучше, чем Виталий Свиридов,
о нем еще никто не написал. Созданные
многотомные воспоминания и исследования
не дают жаждущим понять Гоголя столько,
сколько одно это стихотворение.
Ника Черкашина: редактор литературно-
художественного журнала «9МУЗ» (Греция)
(28.03.2017г.)

***
Ваша «Голгофа…» большая и серьёзная
работа. Даёт пищу для ума и будоражит
глубины души...
Спасибо, что открыли поэму для
читателей!
С уважением, Александр Кожейкин

***
Весьма талантливая вещь на тему ухода
гения.
До Вас тоже сильно сказали об этом
Андрей Вознесенский и Сергей Золотцев.
Всюду слышен жизни зуммер,
Душу жжёт огонь и лёд.
Кто сказал, что Гоголь умер?
Как он жил, так и живёт.
Зевс (03.01.2016г.)

***
Замечательно!!! Потрясающе!!!
Поразительно, глубоко психологически
и философски… Вы вошли в образ
и состояние умирающего Гоголя… Я
аплодирую Вам!
Ирина Бойчук (26.11.2014г.)

***
«Мир – не мерян.. Мы – в нём,
а Он – в нас.
Две сажени земли на мандат атеиста...
В двух саженях земли целый мир
удержать?!
О, как это лукавство неистово!
Ах, Создатель Всесущий,..
как Мир твой не прост!..
Мир – над бездной времён
провисающий мост!»
...по-моему, гениально, потому
что истинно... не мы убеждаем мир в
этой истине, а мир своей гармонией
цикличности всего сущего подводит нас к
ней, отметая спазмы животных страхов и
изолируя зло вовне себя напрочь... сколь
непродолжителен дарованный отрезок
пути разума в человеческом облике, столь
плотно сжата пружина предназначения духа
вселенного... с огромным уважением, Л.Л.
Лара Фай-Родис (04.10.2013г.)

***
Такие потрясающие стихи – лестница
для Восхождения – и Вас и Гоголя. Вам дано
явить его миру – НЕПОЗНАННОГО. Крепости
и кристальной чистоты Вашему Духу в
продолжение Восхождения.
С уважением, Светлана Кременецкая

***
Уважаемый автор поэмы, Привожу
согласные с моим мнением цитаты из
замечательной книги Игоря Золотусского
«Гоголь»:

– «В остальных частях «Мертвых
душ»... выступает русский человек уже не
мелочными чертами своего характера,
не пошлостями и странностями, но
всей глубиной своей природы и богатым
разнообразьем внутренних сил»...
– «Важно одно – совершил Гоголь
свой самосуд (сожжение второго тома) в
состоянии трезвом и спокойном. Не было
порыва, аффекта, о котором он бы через
минуту после свершения страшной казни
пожалел»...
– «Он стоял в главе стремления всей
России к самосознанию, он носил его в
себе», – писал Самарин.
– «Это истинный мученик высокой
мысли, мученик нашего времени», –
писал С.Т.Аксаков сыновьям о Николае
Васильевиче.
С любовью к великому писателю и с
уважением к интересному труду автора
публикации…
Татьяна ВИКА (17.04.2012г.)

***
Дорогой Виталий, здравствуйте! Боже
мой, какой колоссальный труд души и
мысли вложили Вы в главы поэмы! Поражена
необъятностью Вашего видения, слышания,
чувствования, буквально – проникновения
– проживания в каждую минуту перехода
души из одного состояния в иное -
запредельное, возвышенное. Поражает
не только Вселенский масштаб мысли, а и
стиль, манера изложения, мелодика подачи
Слова, выверенность интонаций, точно
расставленные акценты! За каждой строкой
стоит глубокая, одухотворённая Личность.
Спасибо, дорогой поэт за то, что Вы
открываете читателям сердца, глаза...
Искренне (Aziza) (08.05.2011г.)

***
Здравствуйте, Виталий. Напишу честно,
что думаю – как всегда.
Вам ДАНО говорить о Вечном.. об
Истинном.. Пишу это только для того, чтобы
Вы максимально воплощали свой Дар.. А
для этого всё же необходим определённый
отзвук мира, означающий, что тебя СЛЫШАТ.
Лично у меня возникает в сознании
чёткое СОЕДИНЕНИЕ двух тем – трагической
и радостной – Реквиема и Пасхалии..
Стиль Высокой Поэтической Философии..

Избранный Вами ритм и слог – совершенны –
не побоюсь здесь преувеличения…
На мой взгляд, произведения такого
уровня и составляют то самое поэтическое
наследие, благодаря которому не
прерывается духовная связь поколений
и времён. Конечно, чтобы «охватить»
сознанием поэму, требутся немалое усилие
мысли читателя и пожалуй, работа его
души.. Я, прежде неоднократно читавшая
это истинно красивое и высокодуховное
произведение, всё равно каждый раз
настраиваюсь на открытия.. и неизменно
нахожу их: концентрация мыслей поэта здесь
предельно высока! Концовка как нельзя
лучше итожит содержание «вопросом
вопросов» – думайте, люди, ЧЕМ и КАК вы
живёте!
С неизменным уважением,
Адраховская Кристина (03.01.2016г.)

***
«Так век за веком – скоро ли, Господь? –
Под скальпелем природы и искусства
Кричит наш дух, изнемогает плоть,
Рождая орган для шестого чувства.»
Н.Гумилев

Уже в который раз читаю эту
вдохновенную драматическую повесть,
Виталий. Способность автора к Со-
переживанию – Со-причастию до почти
перевоплощения в героя, пережитая вместе
с Н.Гоголем Мистерия его ухода/перехода,
осмысление в различных ключах всего
происходящего дает такой эмоциональный
накал, что не может не захватить Душу
читателя... И в перекличке Души и тела
в сакральности перехода так органично
сплелись метафизика и физика... И в
очередной раз понимаешь и принимаешь,
что Голгофа, а до той, главной, но тоже
не последней (сколько мы еще проходим
малых голгоф в течение одной жизни?!)
Голгофа – это сакральное сожжение в Огне
Духа обветшавшей (т.е. уже познанной,
а потому не имеющей над тобой власти)
Материи, после чего из горнила выходит
очищенная от шлаков еще более тонкая
духоматерия, и так бесконечно. «В
драматическом форте финала, в голове
неуёмная мысль то смиренно к земле
возвращалась, то бросалась с молитвою
ввысь» – драматический переход Души

отражен с неимоверной силой, которую
дает только точное знание... Это все я
говорила – больше о Н.Гоголе-человеке,
о Н.Гоголе-пророке – достаточно емко и
сильно сказано Вами, не хочется говорить
лишних слов, примите душевное Созвучие...
Очень сильная вещь, в нескольких ключах
написанная ... На мое восприятие, здесь
отражен и бесконечный Путь Духа, и только
слепой не видит, какой яростной и отчаянной
борьбой преодолевается Им косность
Материи, и с каждой преодоленной видишь
следующую ступень бесконечной Лестницы
восхождения. «Человек – это процесс» –
говорил Будда. С большим творческим
успехом Вас, Виталий, с благодарностью
Сердца...
Лариса Довгаль (01.05.2011г.)

***
Уважаемый Виталий! Нахожусь под
сильным впечатлением от Вашего
произведения, достойного прочтения!
Восхищена, переживаю прочитанное...
С благодарностью,
Наталья Коноплёва-Юматова

***
Ах, какой потрясающий Реквием по
Гоголю!
Это очень серьёзное заявление, Виталий,
с такой концентрацией силы и напряжения,
что я прочла на одном дыхании, не
отрываясь.
Очень понравилось, очень, спасибо Вам!
С уважением и благодарностью,
Эллина Урумова (24.04.2011г.)

***
Виталий, спасибо за глубокую
психоаналитическую работу по
творчеству великого писателя Н.В.Гоголя.
Эмоционально, экспрессивно, на высокой
волне поэтического вдохновения и техники.
С уважением, Валерий Овчарук
(14.01.2016г.)

***
Объёмно, глубоко, искренне…
Философски грандиозное произведение!..
Н. В. Гоголь недоступная вершина
величественного и непревзойдённого
художественного Слова,
сверхчеловеческого творчества. Слава ему,
и низкие, низкие поклоны!

Я несколько лет работала на Даниловом
валу в детском Приёмнике-распределителе
от Петровки-38. Ступала по Земле, где
был захоронен Николай Васильевич Гоголь.
Преклоняюсь!
Спасибо, что существуешь и мыслишь
обо всём Земном и Вечном!
В.А. Богданович (19.10.2011г.)

***
«Всё предвидено Промыслом Божьем –
всякий долей своей наделён...»
«Как не петляли бы мы вокруг нашего
пути, но в итоге час рожденья и миг смерти
либо сразит нас краткостью проделанного
пути, либо удивит многочисленными плодами
нашего труда.» – (о жизни гениев)!
Вот и Гоголь удивляет плодами своего
труда.
Виталий, Вам удалось передать
ощущения смиренности пред смертью у
Гоголя.
С болью понимаешь, что человек идёт
добровольно к смерти земной, возносясь
духом своим по лестнице Восхождения...
С потрясением души… Лотыш Яна
(18.04.2011г.)

***
Что для творца чистосердечного
Скупые похвалы? Что слава?..
Неугасаемому вечному –
Простое маленькое «Браво»!
От Натальи Кротовой (15.05.2011г.)

***
Высокий класс владения Словом, если
позволено мне судить…
С уважением…
Марина (Фрези Грант) (24.04.2011г.)

***
Здравствуйте, Виталий!
Безусловно, Гоголь – здесь!.. Мотивы,
образы, тени, стилистика навевает. Но у меня
родилось с первого мгновения странное
ожидание: вначале первые строчки я
пробежал, как прозу, ошибся, но ощущение
родилось, и появилось предчувствие
таких же прозо-вкраплений впереди,
очень коротких, не закономерных как
прерывание молитвы, чтобы придвинуться
к алтарю, как краткосрочное всплытие из
бреда, как прерывание чтения в автобусе,
чтобы извиниться перед нечаянно задетым
соседом…

Трудно объяснить, на чём основывается
это ощущение, но оно очень яркое,
возможно от того, что автор пребывает
в двойственном состоянии: с одной
стороны он явно присутствует, а с другой
он вынужден быть отстранённым за рамки
свершившегося…Возможно это разрывное
противоречие и подмывает усилить
поэтический строй…
В любом случае – это достойное
прикосновение к неподъёмной (по мне)
теме. И если все эти мои измышления не
находят в Вас отзвука – не принимайте их
всерьёз! Всегда ваш, А.Б.
Бриллиантов Алексей Валерьевич
(16.04.2011г.)

***
«Дайте мне лестницу! Лестницу дайте…
для восхождения!..»
Комментировать трудно. Читать… не
вмещаются чувства!
Спасибо, Виталий!
Марина Мельникова (13.04.2011г.)

***
Потрясающий слог! Читала и упивалась.
Конечно, буду перечитывать!..
Спасибо, Виталий! С уважением... (TZ)
(15.04.2011г.)

***
Ваша поэма «Голгофа Николая Гоголя»
требует особого осмысления. Она на грани
того, что может быть отнесено к явлению в
русской поэзии.
Не прощаюсь. Желаю множить и
восхищать поклонников.
С уважением, Вл. Иксанов (19.07.2015г.
Рига)

***
Непременно вернусь ещё раз перечитать.
Действительно, потрясающая глубина
и мощь произведения – посвящения!..
Опубликовали на «Галактическом ковчеге»…
«Храм – Посвящение поэтам».
С благодарностью, Эзоп (04.02.2015г.)

Читать с экрана
Прикрепления: 2355684.jpg(45.9 Kb)
 
ТанецДата: Суббота, 2020-01-04, 11:19 PM | Сообщение # 42
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6315
Статус: Online
Подарок Виталия Ковчегу ко Дню Сказочника

ПАННО ДЛЯ РЕСТОРАНА "ШЕРВУД"
....живопись,масло, резьба по дереву (вяз, лак)

Прикрепления: 8490115.jpg(88.0 Kb)
 
ТанецДата: Понедельник, 2021-02-08, 1:08 PM | Сообщение # 43
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6315
Статус: Online
« ГОЛКА В СЕРЦI »

Виталий Свиридов
(материал прислан почтой для размещения в теме)

Редкий читатель задумается над названием книги, взяв её в руки, а между тем…зря!

Чаще всего именно в названии книги необъяснимым образом воспроизводится дух литературного произведения, если не сказать - духовный облик самого автора.
Виктор Петрович Григорьев – российский учёный, доктор филологии, крупнейший специалист в области исследования языка художественной литературы, обозначил внутреннюю суть названия художественного произведения как «чудовищно уплотнённую аббревиатуру текста».

Если вывод Григорьева принять за исходное, то не исключено, что «писательский зуд» воодушевляется не только, или не столько, желанием и способностью рассказать ту или иную историю, сколько возможностью утолить жажду «осуществления себя» посредством Слова. И тогда, экзистенциальная составляющая литературного творчества невольно, как отпечаток души автора, фигурально выказывает себя в заглавие книги.

Настоящий поэтический сборник в руках читателя с непритязательным именем «Заоблачные журавли» не является буквалистским переводом поэтических текстов с украинского оригинала Николая Григорьевича Тютюнника на русский язык Вячеславом Владимировичем Колесником.

На самом деле мы наблюдаем технику вольного поэтического переложения В.Колесника с «языка - объекта» на «язык - переводчика», со значительной долей транспорентности, или, говоря упрощённо,- «прозрачности», из-за чего « язык – переводчика» ( в нашем случае « русский текст») время от времени непроизвольно насыщается «нерастворимыми» семантическими и синтаксическими единицами украинского языка:
«…с цеберкой рядом тато мой стоит.», « Тулят люди к хатам ветки-лозы…», « Святой Никола…», « Нависли хмары…», «хлопчик…»…
Перечисления подобного рода иновключений можно продолжить…

В этом смысле показателен наглядный пример из совместной работы авторов книги-билингвы:

ТОПИМ ПIЧ (М.Г.Тютюнник)


Вже топим піч, як завше в оцю пору.
І на долівку послано рядно.
І дим надворі лізе рівно вгору,
Як той старик Хоттабич у кіно.
Вже прохолодно у стареньких сінях,
А завтра, може, буде й холодніш.
А в хаті пахне смаженим насінням,
Таким смачним, що хоч ти з хлібом їж!


ТОПИМ ПЕЧЬ (В.В.Колесник)


Уж топим печь: пора, похолодало.
На пол – доливку – стелется рядно.
Дым из трубы над крышей обветшалой
Выходит, как Хоттабыч в том кино.

В сенях студёно. Там ведро с водою.
Попьёшь – ангиной захвораешь враз.
На кухне мама со сковородою –
Она нажарит семечек сейчас.

Те семечки так пахнут – на всю хату!
Их с хлебом можно есть, со скорлупой!
О них я расскажу своим внучатам,
Жующим хлеб неведомо какой…



Как видно: симптоматичный образец вольного языкового перевыражения с элементами мистификации («Попьёшь – ангиной захвораешь враз…», «… о них я расскажу своим внучатам, жующим хлеб неведомо какой…») а также безусловным изменением строфики поэтического текста, напряжён калькированными украинизмами:
«На пол – доливку – стелется рядно.», « Попьёшь – ангиной захвораешь враз.»…
В сумме, всё это можно зачислить в категорию «Пересказа»

Небезынтересно, что по-своему оригинальная, достаточно редкая литературная способность к субъективному пересказу текстов с одного языка на другой явилась, видимо, одной из причин, что подвигли Вячеслава Колесника – члена Союза писателей России, лауреата нескольких престижных литературных премий, свой творчески активный дар обратить к молодому подрастающему поколению…

В качестве итога замечательного подвижничества литератора явились на свет: проза для юношества, детские стихи и сказки, поэтически пересказанные на русский язык с оригиналов украинских детских писателей:
Г.Фальковича, А. Костецкого, О. Головко, Вл. Чубенко, Н.Кульской, А.Устименко, А. Черныша, Н. Марченко, Т.Коломиец, Р. Скибы, Е. Эрато…
И это не полный перечень творческих наработок известного детского писателя из Белгорода.

В этой связи надо отметить очень неплохие поэтические переводы В. Колесником стихотворений пейзажной тематики с украинского языка Н.Тютюнника в «Заоблачных журавлях»…
Ограничусь двумя фрагментами из книги:

ЖОВТИЙ СВІТ (М.Тютюнник)

І знов мене веде дорога в ліс.
Вітрець доносить гавкітню собачу.
Перебіга через шосейку лис –
Такий рудий, на жовтому й не вбачиш...

ОСЕННЕЕ (В.Колесник)

Осенний лес. Пьянящая краса.
Собачий лай сюда доносит ветер.
Вот промелькнула рыжая лиса –
Её окрас на жёлтом неприметен...

Или:


ОСІННЄ ВОГНИЩЕ (М.Тютюнник)

Схилилася під зазимком трава,
Поснули вже і яблуні, і сливи…
Лиш вогник на хвилинку ожива
І язичок показує грайливо.


ОСЕННИЙ КОСТЁР (В.Колесник)

Поникли травы. Заморозки близко.
Сад до весны уснул – всему свой срок.
А мой костёр, гляжу, вдруг оживился…
Вдруг показал мне алый язычок.

Здесь надо бы остановиться, и вспомнить известное положение, сформулированное Иосифом Бродским: «Поэзия – одна из сторон души, выраженная языком».

Удалось ли языком переводчика передать поэтический дух оригинала, чувственную глубину интонационного строя в поэтических образах Н. Тютюнника?!
В лирике пейзажного жанра, в описательно-бытовой части поэтического содержания – в теме типичной для сознания детского писателя, для его поэтической манеры,- безусловно удалось!

Однако, в большинстве своём, стихотворный цикл на украинском языке Николая Тютюнника, представленный в книге, следовало бы рассматривать с позиции «жанрового сдвига» в «перевоссоздании по болевым точкам»…темы, чувственное основание которой не поддаётся никакому перевыражению языком.

Я позволю себе предложить читателю оценивать содержательную себестоимость поэтических образов в стихах украинского оригинала исключительно с точки зрения историко-биографической судьбы автора.

Призываю «прочувствовать, чтоб понять»…даже самое название книги – «Заоблачные журавли»!

Возможно, для кого-то название покажется несколько тривиальным, несмотря на поэтический флёр, однако не следует торопиться с выводами!

Действительно, казалось бы, какой может быть особый смысл в метафорическом образе «Заоблачных журавлей»?!
У многих народов мира журавль – есть священная птица, посредница между мирами: земным, небесным и потусторонним, в различных аспектах к традиционным особенностям культур.
Так воображением древних Египтян журавль был приближен к Богу Ра, и олицетворял собою птицу Солнца, едва ли не душу самого Ра.
У славян же, напротив, с приближением зимы посланница Божья осуществляла связь земного мира и мира усопших – крылатый сакральный символ осенней тоски по родному краю…

Мне не хотелось бы с головой погружаться в сточные воды криптологических размышлений на предмет мифологии образов, изрядно исследованных специалистами всего мира.
Однако, «крылатый символ» у Тютюнника, как и вся последующая поэтическая сюжетика книги, в контексте драматических событий последних шести лет на Донбассе - на родине поэта, приобретает совершенно иной характер мироощущения.
В качестве заложника военно-политических перипетий поэт оказался за пределами родного города Первомайска, подобно «внутреннему эмигранту» испытав все превратности бытового и психологического неуюта кочевой жизни.
Одноимённое с названием книги стихотворение в начале поэтического цикла – по сути своей печальный лейтмотив всего сборника, его болевая точка, его «голка в серцi»:


ЗАХМАРНI ЖУРАВЛI (М.Тютюнник)

О, як кричать захмарні журавлі,
Немов віщують про своє нам горе!
Летіти і не бачити землі –
Це як над сірим і суворим морем.
Почуєш і зупинишся умить,
Відпустиш навіть знайдену вже риму.
І щось в душі так гостро защемить,
Немов її прищемлено дверима.
А тут іще й тумани залягли,
Відомо всім: де тонко – там і рветься…
І крик отой, оте сумне «курли!»,
Ще довго буде як та голка в серці!

ЗАОБЛАЧНЫЕ ЖУРАВЛИ (В.Колесник)

В заоблачье курлычат журавли.
О, сколько в голосах их слышно горя…
Не видно из-за облака земли –
Как будто бы летят над серым морем.

Их крик поэта вдруг остановил,
Строка оборвалась, и слов не стало.
Поэт на сердце руку положил –
Оно то замирало, то стучало.

А тут ещё туман густой упал,
Укрылось всё земное пеленою.
И долго ещё скорбный крик звучал,
Вонзаясь в сердце острою иглою...

Есть ещё одна болевая точка: в подтексте стихотворения «Стежки дитинства», где сердечная боль настоящего в «критической массе» с ностальгической памятью детства кажется надорванным рефреном, проходящим по всему стихотворному циклу «Заоблачных журавлей»:

Так хочеться в дитинство завернути.
Так хочеться потрапити в Донбас,
І я вві сні туди збираюсь швидко,
Й прямую в тому напрямку, й щораз
Та стежка обривається, як нитка! («Стежки дитинства»)

Нотками скорби и отчаянья наполнена последняя строка стихо-творения, где «… стежка обривається, як нитка!».
Подобно прощальному курлыканью журавлей, неповторимому в своей безысходности, простодушный поэтический образ разве не побуждает задуматься о чём-то важном и вечном?!

Говоря о практике перевыражения поэзии с «языка- объекта» на «язык переводчика» - следует помнить, что дело поэтического перевода несмотря на свою древность весьма многосложное, особенно в границах родственных языков.

Подобную несообразность для переводчика можно объяснить тем, что лингво-ассимиляционные процессы внутри единого поля исторического взаимодействия этнически родственных народов (в нашем случае восточных славян), на самом деле актуализируют лишь формально-бытовые коммуникативные свойства языков, почти не затрагивая глубинных культурополагающих отличительных констант национального сознания – его фенотип.

Невольно возвращаясь в мыслях к «книге книг» - Библии, впору воскликнуть: воистину энергоинформационный потенциал всякой нации – «святая святых» от Бога, от того ветхозаветного момента когда люди перестали понимать друг друга, заговорив на разных языках!..



Виталий СВИРИДОВ,
член Межрегионального союза писателей,
лауреат литературных премий им.Вл.Даля, им. Б.Горбатова, им.Вл.Гринчукова
 
Галактический Ковчег » ___Мастерские Ковчега » Поэтические Туманности » Мастерская Виталия Свиридова (поэзия, критика, резьба по дереву)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:


Друзья! Вы оказались на борту сказочного космолёта
"Галактический Ковчег" - это проект сотворчества мастеров
НАУКА-ИСКУССТВО-СКАЗКИ.
Наши мастерские открыты гостям и новым участникам,
Посольские залы приветствуют сотворческие проекты.
Мы за воплощение Мечты и Сказок в Жизни!
Присоединяйтесь к участию. - Гостям первые шаги
                                                   
Избранные коллекции сотворчества на сайте и главное Меню

Все Проекты Библиотеки.
 Сборники проектов

Город Мастеров

Галактический Университет


Беседы Форума - Зал 1

Сказки Ковчега

Дуэты поэтов
Главная страница
Все палубы Форума 
Главный зал Библиотеки
Традиции Галактического Ковчега тут! . . ... ......
..

Лучшие Авторы полугодия: Просперо, Лара Фай-Родис, ivanov_v, Натья, Въедливый, bragi
Самые активные публикаторы: Сказочница, Просто_Соня
Хостинг от uCoz

В  главный зал Библиотеки Ковчега