на Волшебном острове Эхо, что среди Семи Морей, сохраняет
ДРЕВНЕЕ ДАО
Берилл
Вся суть Дао в том, что мы, существа конечные в ограниченном пространстве времени, пытаемся выразить Невыразимое в конечном мире слов и символов благодаря наличию бесконечности в нас самих! Любое целое и конечное Число имеет внутри себя "ниточки" в бесконечные миры. Число - не абстрактно количественная характеристика, а качественная и векторная величина, как "вещь в себе", даже если выражает всего лишь пропорцию, отношение чего-либо.
*** добавление ноябрь 2010 - публикация Эзопа Дао-дэ-цзин ***
Дата: Суббота, 2014-02-01, 6:31 PM | Сообщение # 61
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18831
Статус: Offline
В Китае древняя мудрость гласит: Для женщины есть только одно самое важное дело в жизни, которому она должна учиться с детства – вбирать в себя, накапливать и сохранять энергию. Это её предназначение. Для мужчины она является родником живой воды, к которому он возвращается снова и снова, чтобы наполняться силами. Уставшая женщина не может помочь мужчине восстановиться. Она, как пересохший колодец, не способна утолить жажду страждущего.
Дела, которые вызывают внутренний конфликт и отрицательные эмоции, женщине не подходят. Все, чем занимается женщина, она должна делать с любовью. Ради себя, ради своей семьи, чтобы осуществить свое главное предназначение. Подойдет все, что доставляет женщине наслаждение и позволяет обрести гармонию – пение, рисование, танцы, музыка, рукоделие. Хочет этим заниматься – пусть занимается. У женщины есть великая миссия – быть неиссякаемым энергетическим источником радости, оптимизма, красоты, света для всей семьи.
Трактат «Вэн-цзы», также известный как «Познание тайн», написан свыше двух тысяч лет назад, и является одним из величайших источников даосизма. Следуя традициям, заложенным Лао-цзы, Чжуан-цзы и Хуайнаньскими Учителями, «Вэн-цзы» касается всех аспектов теории и практики даосизма. Долгое время незаслуженно пренебрегаемый всеми, кроме посвященных, этот трактат впервые переведен на европейский язык. «Вэн-цзы» предлагает такой взгляд на даосизм, который весьма расходится с представлениями западных ученых, зато более точно соответствует концепциям даосизма. Трактат представляет собой компиляцию из высказываний Лао-цзы — знаменитого автора «Дао дэ цзин», — составленную одним из его учеников. Впрочем, большую часть трактата приписывают самому Лао-цзы. Как правило, авторство текстов, относящихся к древнему даосизму, имеет скорее символическое, чем историческое значение. Личные имена могут обозначать не только конкретных людей, но и философские школы или традиции, связанные с этими людьми или их окружением. Так, согласно даосской традиции, древний мудрец Лао-цзы был не изолированной личностью, а членом эзотерического общества. Предполагается, что он имел несколько учеников, каждому из которых передал определенное собрание древних даосских учений. Трактат, известный как «Вэн-цзы», представляет собой одно из таких собраний, созданное на основе идей «Дао дэ цзин» и представляющее собой серию бесед, приписываемых Лао-цзы. По всей видимости, автор трактата был советником царя Пина из династии Чжоу, который жил в восьмом веке до нашей эры. Однако подобная датировка текста носит чисто символический характер, поскольку считается, что годы жизни самого Лао-цзы приходятся на шестой-пятый век до нашей эры. Во время правления царя Пина династия Чжоу окончательно разделилась. После его смерти вассальные государства начали междоусобную борьбу, добиваясь господствующего положения. Таким образом, символическая датировка «Вэн-цзы» указывает на то, что трактат был посвящен потребностям и проблемам переходного времени, когда господствовали настроения неустойчивости и неопределенности. Как и в случаях с другой китайской классикой, сведения о первоначальной истории и передаче трактата «Вэн-цзы» теряются во мраке кровопролитных междоусобных войн, которые, в конце концов, привели к основанию первой империи в третьем веке до нашей эры. Первое публичное упоминание об ученике Лао-цзы, который записал его поучения, было найдено в «Летописи Великого Историка», принадлежащей перу выдающегося Сыма Цяня (145-90 гг. до н. э.). В историческом трактате, датируемом первым веком нашей эры, среди других текстов, относящихся к раннему периоду династии Хань (200 г. до н. э. — 8 г. н. э.), приводится краткий, состоящий всего из девяти глав, вариант «Вэн-цзы». Более полный вариант из двенадцати глав находится в летописях династии Суй (581-618 гг. н. э.). Во времена блистательной династии Тан (618-905 гг. н. э.) когда даосизм, пользуясь государственным покровительством, процветал, «Вэн-цзы» был официально признан классическим изложением учения Лао-цзы и получил почетный титул «Тын-суан цзен-цзин» — то есть «Священная книга Истины о Познании Тайн». Из содержания трактата очевидно, что свою духовную родословную «Вэн-цзы» ведет от «Дао дэ цзина», «Чжуан-цзы» и «Хуайнань-цзы». Он анализирует и развивает идеи этих древних творений. Вскоре после периода, позднее получившего название классического даосизма (второй век до н. э.), философские традиции Лао-цзы были сильно подорваны, поскольку конфуцианство эпохи Хань переродилось в деспотизм, а даосизм той же эпохи увлекся магией и наркотиками. Таким образом, «Вэн-цзы» является одним из немногочисленных, но великих трактатов даосской классики династии Хань, и хотя он был создан еще в прошлом тысячелетии, он, тем не менее, оказался одним из последних в древней философской традиции Лао-цзы и «Дао дэ цзина».
Дата: Понедельник, 2014-03-31, 2:10 PM | Сообщение # 63
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18831
Статус: Offline
ЕГО КОНЕЦ
Однажды жил святой мудрец, Что мир постиг природой Будды, Лечил людей, как маг сердец - Вставляя в души изумруды... Владел он Древом и Огнём, Водой живою, силой Духа, И соблюдал он связь времен: Талантом мысли, зренья, слуха...
А жил наш праведник в горах, Зимой снегами любовался, Весною маками пленялся, А летом - небом в облаках... И белым братством гор высоких, И шумом быстрых водопадов, Осенним громом камнепадов, Златым руном лесов шелковых. Итак, на склоне лет своих, Пройдя все круги воплощений, Увидел бездну упущений, И Нечто скрытое, как миф... Он не познал... прекрасной девы, Её фантазии и тела, Её восторгов без предела, И тьму червя у корня Древа.
Как мудрецу понять безумство Девичьей вольности и смех, Переходящий странно в грех, И ведьмы низкое распутство... Решил прийти на Землю вновь... Прекрасной девой с чистых гор! Познать любовный приговор, И бездну, что таит Любовь! И все же было мудрецу Явиться девой ... непристойно... Но, испытать сие - достойно, Как жар металла кузнецу.
И вот... он - дева! Краше нет! Умна, скромна, чиста и нежна, И в рукоделии прилежна, Благоволит к ней белый свет... От мудреца она впитала Благоразумие и веру, Срединный Путь и чувство меры, А, между тем, в мечтах витала... Любовник пылкий снился ей, Веселья шум, игривость рук, И сладострастность тайных мук, И в роще - дивный соловей...
Мудрец - одно, она - другое! Противоречия во всем. Она - не он, но все же... в нём! А Он - сознание немое.
Природа верх взяла - она К любовным играм пристрастилась, Второй и в третий раз влюбилась, И Ум... Любовью превзошла! Вот... - первой горечи терзанья, Вот... - гром измены прогремел, И боли близится предел, А, вслед за ним, опять признанья...
Весна поёт, душа полна! Но... дева мудрость утеряла, Когда с мечтами убегала, Так потекла... Времён река.
Пред нею все её грехи, И новый Путь реинкарнаций, Природный дар манифестаций. Но, мудрецу вернут долги...
Его конец - её начало! Кольцо Природу увенчало. В нем изумруд - мгновенье - Вечность, И мудрость мира и беспечность...
***** Эту Истину объяснить - словно капельку в Океан... Капнуть словом и возвестить, Что слова все... сплошной туман...
Дата: Суббота, 2014-05-10, 7:50 PM | Сообщение # 64
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18831
Статус: Offline
Актуальные строки Лао-цзы
№67 …без усилий он правит толпой…
Вот говорят - велико твое Дао! Разве уменьшиться может оно? Нет, ведь великое духу дано. Разве уменьшиться духу пристало?
Вот три сокровища: первое - то, Что я людей всех люблю. Сам небогат - бережливость ценю. Третье, что жизнью дано:
Я не поставлю себя впереди, Значит, могу быть вождем, Храбрым и щедрым притом, Что бережлив изнутри…
Любящий мир побеждает всегда, Вот потому и война не страшна.
№68 …война не страшна….
Не жаждет боя умный полководец. А умный воин гневен не бывает. Мудрейший на врага не нападает, И правит, но не так, как доброволец. В чём сила управления другими? Чтоб следовать природе, правя ими.
№69 …следовать природе, правя ими...
Военное искусство так гласит: Я первым не посмею начинать. Я должен ожидать, не наступать. Так, этим недеяньем победит.
Удар, что без усилия - победа. Коль нет врага - солдат уже не надо. Какая свыше нам нужна награда? Несчастий суть - воинственности кредо.
№70 …несчастий суть - воинственности кредо...
Понять, осуществить слова мои Легко, но всё же не осуществляют, Поскольку ни меня, ни слов не знают. И этим дорог я века… и дни…
Так мудрый в ткани грубые оделся, А яшму глубоко хранит внутри. Что ж ищешь ты? В себя смелей смотри… Одеждой слов моих не отогрелся? Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Не могут сказки быть… правдивыми настолько, Что в них поверить можно сразу, навсегда. Но эта сказка мудреца, что на века Оставил память света истины, и только…
Обычно люди, говоря словами «я», Себя самих воспринимают. Потому Они в страстях, заботах каждому уму. Не сомневаются, что видят из себя…
Цзычэн сказал однажды: - Я себя не знаю! Откуда ж знать мне ценность призрачных вещей, А уж тем более характеры людей, Что я, конечно, на себя не примеряю?
Теперь я понял, это тело… не мое! И как заботы могут мною овладеть? Но научился я тому лишь, как смотреть, Как понимать вокруг земное существо.
Взгляни на молодость глазами старика! И поубавится в тебе желанье славы, Приобретений и побед - они оправы Для постигающего мир сей существа…
Судьбы превратности ты к сердцу не бери, Ведь тот, о ком мы говорили, уж не тот. Сегодня я другой, и завтра! Мир забот Лишь для привязанного к внешнему, смотри…
Взгляни глазами тех, кто болен безнадежно… Зачем им роскошь или слава, или пост? А коль душа больна, то нужен духу рост, И разгляди себя ты в свете осторожно…
И хладнокровно средь обычной суеты Увидишь пагубность страданий и веселья Без сокровенного благого разуменья. И вкус вещей поймешь без горечи тщеты.
Освободи же сердце, скованное в цепи, И стань свободным не на миг, а на всю жизнь. Почувствуй Дао, доминирующую мысль… Откройся радости покоя, чувству крепи.
Ведь если где-то есть счастливая страна, Наперекор тому появится иная, Где боль и стоны, то сторонушка родная? Уродство выявится там, где красота…
Где сильный муж, там рядом есть и слабаки, Где высь - низина есть, коль море - есть пустыни, Коль есть принцессы, тут же явятся рабыни. Как и без берега не будет же реки…
Но ты довольствуйся всем тем, что нынче рядом! Обыкновенной пищей, прозой красоты, Неброской радостью без цепкой суеты. Живи в гармонии, смотри обычным взглядом.
Ведь из окна увидишь облачную дымку, Да изумрудные потоки - совершенство. Услышишь птиц, что в роще, истину, блаженство. Почувствуй ход времен, прими в себя картинку…
Вот тень бамбука подметает три ступени, И ни пылинки не сдвигает, посмотри! И лунный свет до дна идет, как вне реки. Вода течет, поток покоен… век - что тени…
И безыскусно льется музыка небес, И шум сосновой рощи, пение ручья… Вот луг в тумане, облака… при чем тут «я»? Вот живописный свиток мира из чудес!
Дата: Вторник, 2014-07-08, 8:27 PM | Сообщение # 66
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18831
Статус: Offline
Будда в Лэшане Сычуань, Китай, VIII век
Эта статуя считается самым высоким скульптурным произведением в мире. 71-метровый сидящий Будда высекался в скале на протяжении 90 лет, а затем вокруг его тела был выстроен 13-этажный храм, который был уничтожен пожаром, и сейчас Будда доступен для обозрения целиком. Длина пальца его руки — 8 метров, пальца ноги — 1.6 метра.
«В тишине вдыхают листья Запах хвой, медовый пыл, Набирает корни жизни Из земли целебных сил». «Легенды о цветах». Сергей Красиков.
«Дойдя до места, старик опустился на колени, сложил руки ладонями, приложил их ко лбу и дважды сделал земной поклон. Он что-то говорил про себя, вероятно, молился. Затем он встал, опять приложил руки к голове и после этого принялся за работу. Молодой китаец в это время развешивал на дереве красные тряпицы с иероглифическими письменами. Женьшень! Так вот он каков!» «В дебрях Уссурийской тайги». В.К. Арсеньев.
************************************************************** Панцуй – так женьшень называли китайцы. «Божественная трава», «дар бессмертия», «соль земли», «чудо мира» - многочисленные лекарственные названия женьшеня, говорящие о его целебности. Конгульчу - маленькая птица, селилась в тех местах, где растёт женьшень. Корень женьшеня собирали в августе, когда созреют семена и опадут, вечером, что бы корень меньше находился под солнцем, укладывали во влажный мох. Семена женьшеня прорастают, когда дважды покроются опавшей листвой. ***************************************************************
*** 1.Соль Земли «Я преклоняю пред тобой колени, Клянусь, что сердцем чист, и светлая душа. Я не причастен к воровской измене,- Клянусь святыми небесами, чуть дыша»- Молитва ясная струилась выше звёзд, Сквозь ветви кедра, к солнечному свету. Старик возвел к Панцую светлый мост, Затих, коленопреклоненный, ждал ответа…. И вот молитва жизни принята- Позволено притронуться к загадке. Конгульчу жалобно стонала,- поняла, Не помогли её извечные повадки…. Старик китаец с молодым учеником В тайге искали чудодейственные корни. В разгаре август, в тени, как под зонтом, Старик делился тайнами: «Запомни! Душа Панцуя любит чистоту. Коварным, в руки не отдаст он силу,- Своё богатство спрячет под листву, Уснёт, угаснет, снизойдёт в могилу. Но если сердце ты своё открыл Для мира красоты, отваги, чести, Про вечную молитву не забыл, Не воспылал в отраве мнимой лести,- Тогда Панцуй позволит прикоснуться К себе, и передаст тройную силу. И к жизни многие угасшие вернуться,- Порадоваться вновь земному миру. Забрав заветный корень не забудь На север и восток разбросить семя. И отправляясь с другом в дальний путь Узнаешь,- не угасло жизни племя. Опавшая листва покроет дважды- Панцуя семя снова прорастёт, Даруя исцеления, отважных Конгульчу в чащу леса позовёт».
Клонилось солнце к своему исходу, Раскрасив небо в яркие цвета. Благословляя мир, любовь, природу, Вступала во владенья красота. Коренья уложили в влажный мох,- Продлить мгновенья жизни Чуду Мира,- Что б он наполнить человека силой смог,- И зазвучит прекрасной жизни лира! Закончив к ночи благородный труд, Старик присел, звездой залюбовался. «А знаешь, как родился Панцуй, друг?» В ночной тиши крик филина раздался…
2. Рассказ Старого Китайца В древнем седом Китае Время ушло вглубь земли… Си-Лян-цзи – первый род звали, Лян-Се-эр – второй нарекли. Воин Жень-Шень бесстрашный и смелый, Прославил свой древний первый род. Сердцем пламенный и духом белый, Защищал слабых, из года в год. Сон-Ши-Хо – рода второго воин. Красив и умён, но коварный и злой. Желтого Дракона оказался достоин- Посыпал землю родную мертвой золой….
Солнце над миром светлым взошло, Согрело лучом теплым и нежным. Предательство скользкую дорогу нашло, Под голубым небом безбрежным. Желтый Дракон напал на землю родную. Сон-Ши-Хо душу бесам продал,- Перешел на чужую сторону лихую, Сердце своё в лапы Дракона отдал… Лишь Жень-Шень яро с врагом сражался,- Прошёл и цепкие когти, и алое пламя. Стержень Дракона под натиском Мужа сломался. Плещется радостно победное знамя. Подлый предатель повержен, прикован к скале. Завтра будут судить народным гневом. Он не достоин свободно ходить по земле,- Он стал ядом загубленным древом… Но не свершилось задуманное,- в ночи, Сердце сестры Жень-Шеня затрепетало… Луи-Ла просит луну – молчи! И по верёвкам скользнул холод кинжала… Доблестный Воин за беглецами в погоне. Мчится быстрее звонкой своей стрелы. Преданный конь от напряжения стонет. Луи-Ла спряталась у подножья скалы. Спешились воины, и началась битва,- Перехлестнулось черное зло с добром. В сердце Жень-Шеня песня - живая молитва, Сердце врага покрыто мрачным плащом. Долго дрались, солнце переместилось, Перелистнуло пару тяжелых страниц. Сердце Луи-Ла бешено, страстно билось, Мысли взлетали стайкой испуганных птиц. И вот удача Жень-Шеня благословила,- Меткий удар, и однозначный исход. Но сестры душа серым волком завыла,- Обернулся Воин,- сделал предатель свой ход…. В спину удар и алая кровь на траве… Изнемогая, Ангела Смерти целуя, Лишь одна светлая мысль ожила в голове- Сон-Ши-Хо выжил – победа - ликует… Из сил последних, одною в могиле ногой, Пронзает грудь изменника острым мечом. Луи-Ла плачет…и туман на плечи седой… Душа Воина в Путь за Светлым Лучом… Ночь зашторила Вечной Рукой прошлый день. Звёзды рисуют Узор на Полотне. И Ночь прошла,- ускользнула её тень, Пишет Рассвет золотом на скале. Похоронен Жень-Шень и могила слезами полита…. Луи-Ла плачет, и сердце её разбито… Чудо свершилось!- там, где схоронен Жень-Шень, Прекрасный Росток обрадовал будущий день. И назвали его Женьшенем - Солью Земли- В честь Защитника страны Корень Жизни нарекли…. А Луи-Ла обернулась маленькой птицей,- Конгульчу стали люди её звать. Раскрылась жизнь новой светлой страницей. Она должна путников смелых отгонять С лесной тропы,- где растёт Корень Жизни, Дающий силы, продляющий дни на земле. Но смельчаки разгадали её мысли- Не отгоняет она, а зовёт к Божественной Траве… Слишком любила Конгульчу Женьшень родной,- Их жизни связаны, по сей день ниточкой одной.
3.Белый Огонь Красавица Тайга укрылась сном. Звезда, сверкнув, стократно отразилась. Взглянув на Землю очень изумилась,- Женьшень цветёт и светится огнем!- Её!- живым бескрайности свеченьем!- В нём белый жар и сила трёх миров. Наполненный таинственным значеньем,- Он воскресить умерший дух готов.
Китаец спит. Сон странный ему снится- Подходит Тигр, за ним Белый Дракон… Сомкнулись веки, но душа в огонь стремится… По лесу проплывает нежный звон…
Цветёт Женьшень!- весь в ярком свете белом, И стража верная - Тигр и Дракон. Найти Цветок возможно сердцем смелым,- Такой Премудрой Вечности Закон. (22.08.2011 г.)
Дата: Вторник, 2018-06-12, 11:35 AM | Сообщение # 71
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 7590
Статус: Offline
Книга женских прелестей (Книга мудрых радостей. Восточные арабески. Раздел - Вещи вестники радости. эхо стр. 325)
Нет ничего сильнее чувства в человеке. Оно способно силой мощной погубить, И пред порогом смерти жизнью одарить. А люди чувств всегда ценились в нашем веке.
Великий муж найдет опору в верном друге, А, если нет такого, пусть он обратит И взгляд, и чувства на красавицу. Пиит - Поэт найдет покой души в своей подруге.
Ведь испокон веков красавицы служили Своими прелестями любящим мужам. Жена готова все сложить к его стопам, Мужья идут на смерть за тех, кем дорожили.
Красива женщина иль нет, увидеть можно По отношению к ней мужа иль мужчины. Однако каждая одарит в час кручины, И удовольствие доставить ей не сложно.
Вот почему я «Книгу прелестей» составил, Дабы поведать миру думы сокровенны О тех богатствах, что воистину бесценны! В горах отшельником живу, людей оставил…
Любовное чувство
Кто пробуждает это чувство? - Лишь она! Подобна пению лютни, она способна Растрогать каждого! Красавица подобна Полету молнии, пронзившей облака.
Овал лица сравнил бы с лотоса цветком, А брови с горною, лесистою грядой, А ротик, персиковый цвет, овал резной, А тонкий стан, что ива, дышит - ветерком.
Не обязательна ученость красоте, Но добродетель пусть окажется тверда, Чтоб ни одной распутной мысли никогда Не родилось в ее прелестной голове.
Красавица
Она рождается из яшмовой росы, На диске бронзовом скопившейся однажды... Она подобна неувиденному дважды... Благословенному явлению красы. В тончайшем облачке небесном у Земли, Подобна чудному видению во сне... Она приходит в мир в поющей тетиве, В стреле летящей из мгновения любви...
И сердце радостно навстречу ей спешит, Поют в согласии и горы и моря, Леса и реки, восходящая заря, И пробуждается в любой душе пиит... Цветущим лотосом лицо ее зовет, И манит персиковый цвет ее ланит, И грациозность в каждом действии сквозит, А голос дивною мелодией поет...
Она, как чашечка цветка, кротка, нежна, А в добродетели тверда и молчалива. Она талантлива в любви и не ревнива, Как независимая царская жена...
Жилище
Жилище женщины со всех сторон цветами Окружено должно быть. В Роще Аромата Цветок небес хранится, в чашечке из злата. Уютный домик под цветущими ветвями…
Вдали от роскоши и пошлости дворцовой… Внутри изящные предметы старины, Покои светлые, старинные холсты. Сады в подносе с деревянною основой.
Украшения
Не слишком много и не слишком мало их Должно на женщине присутствовать. Она Сама решает, что украсить и когда. Нефрит и жемчуг пусть соседствуют на них.
Одежда будет соответствовать сезону, И украшения из злата, серебра По цвету будут подходить, ну и парча Ей подойдет, когда готовится к приему.
Все хорошо, что соответствует природе. Среди цветов одежда белая нужна, Зимою - яркая, и пусть всегда нежна Она в любой одежде будет, с негой взора…
Об искренности чувств
Наш Дух живет, где Нет его, а Ум... Теряя Мысли нить, испытывает радость! Неповторимую, как чувственная младость, Преобразующая в пение весь шум.
Но говорят - Мужчина должен обмануть! Свою избранницу в любви и... обмануться Должна красавица... - Как тут не улыбнуться... Ведь не своею Волей мы свершаем Путь.
А корни чувств уходят в толщу глубины. Никто не в силах их извлечь и удивиться, В пучины Вечности навечно погрузиться, И распознать, где Воля высшая, где мы...
И девять раз нам умереть легко, но Как Сберечь на сердце постоянство, кто подскажет? Лишь тот, кто истинные чувства в мир покажет, Поэт ли, дервиш ли, мудрец или чудак...
ЛЮ ЦЗУНЬ-ЮАНЬ (по переводу В.М. Алексеева)
В БЕЗЗВУЧНОМ ПОКОЕ
Возьму в изголовье себе этот холмик, Что рядом с прудом возлежит. С него на простор ручеек мой спешит, Чистейший, прозрачный, как ангельский домик.
И слышу я в нем переливчатый звук,
Смеющийся солнечный зайчик Играет как маленький мальчик, И сердце мне дарит свой искренний стук.
Безмерно - живая пустотность вокруг, Ее невозможно понять, Словами, умом описать, В беззвучном покое мерцающий круг...
Пишу я на камне причудливой формы, Вокруг удивительный мир, Вздыхает неслышно эфир, А птицы стремятся в небесные штормы...
ТАО ЮАНЬ-МИН (по переводу В.М. Алексеева)
УЙДУ Я...
Уйду отсюда я домой... К себе домой... Не зарастут мои поля слепым бурьяном. В служанку тела обратил я душу рьяно, И все грехи простил свои, придя домой...
Я вижу ясно, что дорога заблуждений Зашла не слишком далеко, и я успел! Сегодня прав я, а вчера был неумел... Качает лодку ветер истинных прозрений.
Я целый день брожу по саду - наслажденье. Бамбук мне шепчет о пустотах бытия, И снова ждет меня в саду моя семья, Что больше мне желать в плену у вдохновенья!
И только ветер все поет - Окно открой, И подымаю я лицо с пустынным взором Туда, где свет и тени тешат взгляд узором, И возвращаюсь я домой... К себе домой...
ПРЕДВОСХИЩАЯ
С какою нежностью колышется бамбук, Не уставая успевать за ветерком. И переглядываясь с соснами тайком, Он издает пустотным стеблем тонкий звук.
Какими силами Природа ожила? В каком мгновении явила миру формы, С какою нежностью, не ведающей нормы Она звучание от Бога приняла... Предвосхищая свою будущую Жизнь, Она Красой своей рождает в Боге Мысль!
КИТАЙСКИЕ ДРАГОЦЕННОСТИ
Мудрый меньше говорит, больше сообщает, Океан в себе таит, светом освещает.
((()))
Скользим мы в бездне мирозданья, Вкушая радости сознанья.
((()))
Не отводи от сердца взор - На черном небе звезд узор, Чем чище мрак его глубин, Тем ярче путь миров, долин.
((()))
Безмятежен покой мудреца: Доказательств он здесь не искал. Свежесть чувства он в опыт влагал, И гармонию слал он в сердца.
((()))
Мир - одно живое тело, И живем одним дыханьем. В час полночный знает дело, Оживает в бездне Знаньем.
И неведомый Силач Сундуки мирских забот Забирает, мчится вскачь До неведомых Ворот…
ПРИТЧИ ДАО СТАДИИ
Послушай, о, любезный мой читатель, Древнейшего философа слова: Найди средь Чисел главный знаменатель, Но только не дели сплеча на два… Сначала думал я, что мой Учитель Всегда был прав, и так должно бы быть. Затем вообразил - есть направитель, С которым и ему б не грех дружить. Не год прошел, не два, минуло Время... И я сообразил, где был я прав, А что было неправильным... То семя... Росток дало, из Времени восстав. Что правильным явилось - то, что смело Сейчас о первых стадиях сказал, Неправильно - тому сказать, кто влево, Иль вправо смотрит, в поиске похвал... Послушай, о, любезный, Время мчится. Ты знаешь, для чего оно дано. Живешь ты или это только мнится? Сумел ли прорастить свое зерно?
ЦЕЛИТЕЛЬ ДАО
- Ты знаешь тонкое искусство, В целебной практике ты маг. Так помоги мне, сын Прокруста, Открой незримый саркофаг.
- Я повинуюсь, но сначала, Ты повествуешь мне о них - О главных признаках печали, Об ощущениях своих.
- Хвалу в народе не считаю Своею славой, а хулу Я никогда не замечаю, Но доверяюсь я уму.
Приобретая, не ликую, А, потеряв, не загрущу, На жизнь и смерть гляжу людскую, Как на одно, и не ропщу.
Богатство с бедностью равняю, Себя смотрю со стороны, В своем ли доме потеряю, В чужом ли обрету дары...
Но не прельстить меня наградой, Не испугать, не изменить. Жена и дети - не отрадой, И не могу уж я дружить...
- Прошу Тебя, спиной встань к свету... Я вижу… сердце Мудреца... Оно - пусто, я вижу мету... В нем шесть отверстий... от Отца. Седьмое... плотно же закрыто - Возможно, здесь ответ лежит Тому, что Ты болезнью скрытой Считаешь Мудрость... Там болит...
УЧИТЕЛЬ ДАО
Учитель ДАО стал учиться - Три года думы изгонял... О лжи и правде... И добился Того, что вскоре замолчал...
Тому пять лет минуло срока, И он по-новому сказал Об истинном и зле порока, И на семь лет вновь замолчал.
И девять лет идут на смену, Но как бы он ни принуждал Свои уста и сердце к плену - Они не ведали похвал...
Все чувства слились воедино, А мысль сгустилась, сердца - нет, Но проявилась сердцевина - В Природе царствует лишь Свет.
по книге "Ода Дао" Феано Привет с Волшебного острова Эхо! остров
Сообщение отредактировал Белоснежка - Вторник, 2018-06-12, 11:36 AM
Дата: Воскресенье, 2018-07-29, 3:24 PM | Сообщение # 72
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18831
Статус: Offline
Вне форм, темна, неизмерима, всепорождающая мать, Замутнена, невыразима, но будем Дао называть… Размыта даже в осознании умов великих мудрецов, Оно предшествует предзнанью и предваряет род отцов.
((()))
А в нем исток, Первоначало, осеменяющее мир… Чрез семя – цзин - благовещаю великий образ - звуки лир… Где достигается слиянье на первородном пра – луче, Свет мудреца и недеянье, как святость в пламенной свече…
((()))
Назвать ли Дао пра – Отцом для мириад созданий жизни, Где ян и инь одним венцом преобразуют время в мысли…
((()))
Как ни зови, постигнуть суть и абсолют у мирозданья Дано лишь тем, кто знает Путь и Силу блага недеянья…
((()))
Единство с Дао - благодать, сверхмастерство и сверхуменье. Свершать дела и недеять… во тождестве соположенья…
((()))
Самоутрата - неизбежна в потоке жизнеперемен… Итог - слияние, где нежно вдыхает суть от всех времен…
((()))
Не может вершина стоять без подножья… Не станешь ты честным в отсутствии лжи… Деленье на два не свершишь без межи, Ведь нет и дорог, если нет бездорожья…
((()))
Причина того, что ты в сердце имеешь, Хранится надежно под крепким замком Но тот, кто с основами Дао знаком, Поймет без сомнений… Войди и сумеешь… Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Видеоурок по истории древнего Востока для 5 (6) класса. Древнекитайская культура. Иероглифическое письмо, древние китайские книги и литература. Образование и наука: история, астрономия, медицина. Традиции и обычаи китайцев, их одежда, пища и нравы. Театр и искусство древнего Китая. Изобретения.
Другие видео по истории Китая: на странице ролика. Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Дата: Понедельник, 2019-12-23, 11:45 AM | Сообщение # 77
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6927
Статус: Offline
ЦитатаMгновениЯ ()
В Китае древняя мудрость гласит: Для женщины есть только одно самое важное дело в жизни, которому она должна учиться с детства – вбирать в себя, накапливать и сохранять энергию. Это её предназначение. Для мужчины она является родником живой воды, к которому он возвращается снова и снова, чтобы наполняться силами. Уставшая женщина не может помочь мужчине восстановиться. Она, как пересохший колодец, не способна утолить жажду страждущего.
На основе эл. книги Ода Дао готовлю новую редакцию - "Мудрость Древнего Китая"
В период наших галактических пиров хочется осветить праздники Древнего Китая
Одной из самых красивых традиций Древнего Китая является грандиозное устройство праздников: красивые парады, щедрые пиршества, фейерверки, красочные представления и грандиозные карнавалы, которые устраиваются для жителей и гостей поднебесной.Законы Фэн-шуй.
жители Китая с древних времен верят, что все беды у человека, это наказание за его дурные поступки и мысли, поэтому они проповедуют путь добродетели и уважительное отношение к природе и небу.Особое место занимают танцы, ни один праздник не обходится без танца дракона и массового театрального представления, эта традиции зародилась много тысяч лет назад и процветает в наше время.
Го Си. «Каменистая равнина и далекий горизонт». Пекин. Музей Гугун.
Го Си (1020-1090)был крупным мастером пейзажа и теоретиком в области пейзажной живописи. Уже в молодости он стал членом Академии живописи и писал свои произведения на перегородках во внутренних помещениях дворца. Позже, находясь на императорской службе, он занимался росписью огромных ширм и высоких стен. Умение немногими средствами создать единую и цельную картину природы, проникнутой общим настроением, является результатом длительного раздумья и изучения художником ее особенностей. В поэтическом трактате Го Си излагает свои наблюдения над природой, поражающие зоркостью, богатством знаний и почти научной точностью.
Картины Го Си отличаются большой свободой в подаче воздушного пространства. Воздух обволакивает все предметы в его композициях, делает их живыми и осязаемыми. Пейзажи Го Си в равной степени рождены натурой и богатым воображением художника. Плоские, то резко очерченные, то мохнатые вершины гор на его картинах поражают взгляд своей причудливой фантастичностью.
77. Го Си. Деревня на высокой горе
Константин Рыжов Го Си. «Деревня на высокой горе». Свиток живописи на шелке.
К числу наиболее грандиозных по замыслу и силе выражения работ Го Си можно отнести его «Деревню в горах». Она исполнена с таким большим чувством природы, что даже нарочитое смещение в композиции фантастического и реального воспринимается как целое и не нарушает единства впечатления. С исключительной широтой и свободой, путем применения тончайших нюансов туши и ритмического чередования масс, передано художником ощущение глубины и дали. Искусным распределением тональности в трактовке отдельных элементов пейзажа, находящихся в разных планах, Го Си добивается ощущения воздушной среды, как бы окутывающей далекие горные вершины. Маленькие, едва заметные фигурки людей, изображенные в различных местах пейзажа, еще более подчеркивают впечатление величественности и мощи природы.
78. Го Си. Осень в долине Желтой реки
Константин Рыжов Го Си. «Осень в долине Желтой реки». Фрагмент свитка. Шелк, тушь, водяные краски. Вашингтон. Галерея Фрира.
Под ударами кисти художника рождается образ изменчивой, разнообразной и беспокойной природы. Как бы восстанавливая в памяти свое путешествие, Го Си располагает ряд за рядом цепи гор, сосны и хижины, утонувшие в волнах тумана. Тишина и покой, окутывающие природу, - как бы основа музыкального эпического звучания картины, то мягкой и воздушной, то ложащейся на шелк тяжелыми, сильными штрихами. Эти нюансы так продуманы в своем многообразии, что зритель воспринимает черный цвет туши как богатую красочную гамму реального мира. Он ощущает влажность осеннего воздуха, и теплоту приглушенных осенних красок. Сам Го Си писал о своей картине: «Виденное чередой проходит в груди, так что глаза не видят шелка, руки не чувствуют кисти и туши; громады камней катятся лавиной, таинственное и безбрежное – на моей картине!»https://proza.ru/2013/04/20/1719 Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
Знай же: каждый из нас обладает лечебной травой, Что даёт долголетие. Только немногие смогут Осознать это и не отбросить её, как пустой, Бесполезный сорняк. Когда спустится Небо к отрогу
Скал Земли – как роса опускает нектар на цветки На закате всех действий – Вода и Огонь в них сольются, И бессмертных цветов золотые от пара ростки Воскрешением жизни в триумфе над смертью нальются.
Пусть лягушка и скажет: пещера Дракона пуста, Перепёлка пусть вторит ей: Феникс не вьёт себе гнёзда, – Зреет золото жизни. Зачем же искать нам места, Где пырей процветает, а не поднебесные звёзды?
Подстрочный перевод – Евгений Торчинов Рифмовка – Лариса Баграмова
Чжа́н Бо-дуа́нь ( кит. упр. 张伯端, пиньинь: Zhāng Bóduān) по прозвищу Пин-шу, также известный как «даос Цзыян» или «господин Прозревший истину» (983 – 1082?) — китайский учитель-даос традиции нэй дань, автор «Глав о прозрении истины», одного из основополагающих трудов вероучения и религиозной практики последователей даосизма.