Вторник, 2021-10-19, 9:15 AM
О проекте Регистрация Вход
Hello, Странник ГалактикиRSS

Кинозал Ковчега Вход _Канал Яндекс-Дзен...Вход
Авторы Проекты Ковчега Сказки КовчегаБиблиотекаГостям• [ Ваши темы Новые сообщения · Правила •Поиск•]

  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: Фeaно, Руми  
Галактический Ковчег » ___Созвездия Таинственных миров » Семь Морей » Книги Семи Морей » Серия - Сказки 1001 Ночь в ритмах (Сказка о Синдбаде Мореходе)
Серия - Сказки 1001 Ночь в ритмах
РумиДата: Воскресенье, 2010-12-26, 10:16 AM | Сообщение # 1
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1491
Статус: Offline




Перечень тут

Тема разделена на несколько отдельных - по сказкам:
Сказка о царе Шахрамане, Сказка о царице Шахразаде и
и Сказка о Синдбаде Мореходе - вход на страницу Первого путешествия с иллюстрациями Р.Столярова
Рыбак и джинн. Маруф башмачник - /forum/79-2175
Волшебная лампа Аладдина - /forum/79-2176
Сказка о Хасибе и Царице Змей - /forum/79-2177
Сказка о царе Шахрамане и его сыне Камр аз-Замане - /forum/79-2178

Сказки публикуются впервые. Планируется издание серии сказок электронными книгами. Буду рада сотворчеству в любой форме. Публикация сказок осуществлена на Стихи.Ру - ссылки.

Дополнение 2019 г. Изданы электронные книги.

***


Как рассказать о сказках тысячи ночей?
Скажу немного,
выйдет скупо или бледно,
Скажу пространно,
выйдет скучно, хоть и верно,
А не скажу… не засияет свет очей…

Что говорить о сказках?
Пусть же их прочтут
Да позабавятся, но знаю, выйдет срок…
Подарит чудо вам древнейших лет урок,
Засветит звездами!

Сюжеты поведут

С собой читателя… намеками, подсказкой…
О тех событиях, что были на пути,
И тех, что след во след уму дано пройти…
Читайте медленно, и следуйте за Сказкой!

***

Ритмичная версия сказок опубликована на авторском сайте Феано "Семь Морей"



Прикрепления: 8857648.jpg(24.8 Kb)


Суфизм - религия Любви
 
MгновениЯДата: Пятница, 2018-04-06, 6:57 PM | Сообщение # 41
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16392
Статус: Offline




Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Пятница, 2018-04-06, 6:58 PM | Сообщение # 42
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16392
Статус: Offline


Ритмичная версия создана на основе перевода с арабского оригинала М.А. Салье.


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Суббота, 2018-04-07, 4:04 PM | Сообщение # 43
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16392
Статус: Offline
«СИНДБА́Д-НАМЕ́» - КНИГА О СЕМИ МУДРЕЦАХ
https://ru.wikipedia.org/wiki....0%D1%85

— памятник перс.-тадж. лит-ры. Образец «рамочных» сочинений. Состоит из обрамленных рассказов о царевиче, к-рый был оклеветан рабыней отца. «С.-н.», очевидно, восходит к др.-инд. лит-ре. Древнейшая версия известна в пехлевийской редакции 5—6 вв. В 8 в. был переведен на араб. яз., с него — на мн. европ. языки. В 10 в. Фанарузи перевел пехлевийский текст на фарси. «С.-н.» до нас дошел в лит. обработке 12 в., выполненной Захири по тексту перевода Фанарузи.

Изд.: Синдбад-наме. [Пер. на араб. яз. и комм. Ахмада Аташа], Стамбул, 1948; в рус. пер. — Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди, Синдбад-наме. Пер. М.-Н. Османова, М., 1960.
Лит.: Ольденбург С. Ф., О перс. прозаич. версии «Книги Синдбада», в сб.: ал-Музаффария, СПБ, 1897; Бертельс Е. Э., Образец тадж. худож. прозы XII в., «Краткие сообщ. Ин-та востоковедения», 1953, т. 9.
Дж. Азизкулов

Общим для всех вариантов является рамочный сюжет: юный царевич (князь, принц), оклеветанный мачехой (или наложницей отца), приговорён к казни, которая откладывается из-за поучительных и эмблематических рассказов семи (или десяти) мудрых советников царя, — подобно «Тысяче и одной ночи». Рассказываемые истории повествуют ο женской хитрости.

Происхождение книги по-видимому индийское; затем в Персии она была переведена на пехлевийский язык (ни индийский оригинал, ни среднеперсидское промежуточное звено не сохранились). При халифах (в VIII или IX веке) был сделан перевод её со среднеперсидского языка на арабский, а с арабского языка — сирийский перевод, послуживший около последнего десятилетия XI века источником для греческого перевода Михаила Андреопула; и, насколько известно, для версии армянской. К арабскому источнику восходят также версии испанская, еврейская и новые арабские в «Книге Тысячи и одной ночи»; равным образом, к арабскому оригиналу принято возводить более полные версии персидские («Синдбад-наме», «Китâб-и Синдбад»), давшие начало версиям грузинской («Тимсариани») и турецкой. Вопрос о времени составления арабского перевода решается на основании показаний «Библиографического перечня» (другое название «Фихрист») Ибн ан-Надима, умершего вскоре после 987 года.

Из «Фихриста» мы узнаём, что существовали две прозаических арабских версии Синдбада: «Синдбад Большой» аль-Асбага Сиджистанского и более краткий «Синдбад Малый», автор которого не назван, да кроме того ещё стихотворная переделка Абанааль-Лахыкы, основанная, по-видимому, на одной из прозаических версий. Нёльдеке показал, что сиро-греческая, испанская и все прочие вышеперечисленные версии восходят к «Синдбаду Малому»; а так как в греческой версии указано самое имя составителя, то В. Р. Розен видит его в лице перса Мусы аль-Кисрави, жившего в IX в.; в таком случае приблизительной датой составления «Малого Синдбада» должна быть принята 3-я четверть IX в. «Большой Синдбад» Нёльдеке считает бесследно для нас утраченным, но Ольденбург показал со значительной вероятностью, что персидские и происходящие от них грузинская и турецкая версии восходят не к «Синдбаду Малому», но к типу «Синдбада Большого». Так как аль-Лахыкы, умерший в 816 г., естественно, не мог пользоваться «Малым Синдбадом», составленным уже после его смерти, то отсюда вытекает, что «Большой Синдбад» существовал раньше 816 г. и, таким образом, персидские версии, отразившие в себе «Большой Синдбад», оказываются для исследования о первоначальной истории повести более важными, чем все другие. Ольденбург, впрочем, думает, что персидские версии сделаны не с арабского языка, а являются потомками особого персидского перевода, сделанного в Х в. прямо с языка пехлевийского, с которого переведён и арабский «Большой Синдбад» в VIII—IX в.


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Суббота, 2019-10-19, 2:21 PM | Сообщение # 44
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6302
Статус: Online
 
РумиДата: Вторник, 2019-10-22, 12:02 PM | Сообщение # 45
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1491
Статус: Offline
Попробовала другой сервер загрузки электронных книг, но малопонятно,
коды для сайта вообще не нашла, только ссылка, но если есть мобильник,
а у меня его нет, то можно читать с него... - не пробовала smile

https://issuu.com/310121/docs/________ такая вот странная ссылка... на сказку.


Суфизм - религия Любви
 
MгновениЯДата: Суббота, 2019-11-09, 10:10 PM | Сообщение # 46
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16392
Статус: Offline
Новая  редакция книги
Сказка о Синдбаде Мореходе - в ритмах


Отредактировала вступительное слово,
увеличила шрифт, изменила обложку книги.

http://online.pubhtml5.com/tqtb/klhc



Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Пятница, 2019-12-27, 1:08 PM | Сообщение # 47
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 16392
Статус: Offline
Снова Пир Сказочников приглашает путешественников в странствие
по восточным сказкам 1001 ночь.  Располагайтесь поудобнее, найдите то, что вам интересно и окунитесь в волшебные миры...




Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Четверг, 2020-09-24, 4:55 PM | Сообщение # 48
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6302
Статус: Online
Новая редакция первой книги серии - Сказки о Синдбаде Мореходе.

Старый адрес книги удалён.



Сказка о Синдбаде Мореходе. Сборник 1001 ночь/ Феано. Книги Семи Морей. Библиотека галактического Ковчега. Первое издание - СПб.: Серебряная Нить, 2014. – Кол-во страниц – 144
Редакция 2020 г.

ISBN 978-5-8853-4641-2

Друзья, все мы – путешественники по морям Жизни души странствующей, познаём мир на личном, непростом опыте. Оказывается, бывает интересно сопоставить свой опыт с тем, что запечатлён в вечных сказках. С удивлением мы обнаруживаем не только сходство сюжетов, но узнаём и зеркальные проекции пережитого эзотерического опыта души. «Сказка о Синдбаде Мореходе» – одна из книг серии «Сказки 1001 ночь в ритмах» – появилась на свет в первый год третьего тысячелетия, заложив основу для последующих книг серии.
Попутного нам ветра странствий!

© Феано

Добавлено вступительное слово

От автора

Ну откуда мне было знать, что одна минута, а может быть, вовсе и не минута, но всего несколько первых мгновений восприятия фотографии далёкой галактики Водоворот, перевернут мою жизнь столь стремительно и сделают меня иным существом, галактическим…

Разве человек в здравом уме, а я была в то время такова, станет представлять себя кем-то, живущим в дальних мирах Космоса, одновременно в нескольких проекциях? Да никакая фантазия не убедила бы меня, что вся я, имею в виду тройственную сущность тело-мысли-чувства, рассредоточена по нескольким малознакомым мне галактикам, из которых Млечный Путь не самая большая. Как поверить, что земное тело моё занимает не более малой доли процента того неизмеримого вещественного единства, чьё качественное состояние выразить столь же затруднительно, как и численное, ибо измерения качеств восприятия иррациональны. Да-да, именно расширенное восприятие таинственно и удивительно. Все чувственно-осознаваемые способности рассредоточенной по мирам души, соприкасающейся с чем-либо и отражающей в себе это что-либо ощущеньями, и являются моим миром, настоящим. Поэтому можно сказать так, мир – это восприятие его – (физически, душой и духом), каким бы великим или исчезающее малым он ни казался другому воспринимающему существу. Внезапная любовь к загадочному образу, запечатлённому на фотографии галактики, конечно же, не могла сравниться с любовью земной, но вместила её, раскрыв новые пространства души. Любовь естественное состояние и стремление каждого мирного человека, каждой сущности природы, с этим утверждением вряд ли кто станет спорить, если хорошенько подумает. Но любовь, что возникла в глубине души и стала настоящим, волшебным событием, потрясением, чудом, радостью прикосновения тайны, возможностью волшебства и долгих странствий по звёздным мирам, эта любовь – воистину безгранична. Своей непостижимой умом сутью любовь и извлекла наружу ту, хорошо запрятанную в многослойных галактических одёжках душу, как жемчужину галактического моря, о которой говорят, что она главная, духовная сила мира. Сокровище Вселенной!

Она в каждом из нас ждёт своего часа, ждёт внимания к себе и верит в нас, дорогие люди! Духовные силы – это все силы природы, вот только природа сил различается заметнее, чем, к примеру, камень и море, планеты и звёзды, телесное и душевное. Пусть уж философы займутся разъяснением эзотерических образов и смыслов, я же намерена рассказать историю своих путешествий по мирам. По порядку и начну. Но начать придётся не с первого моего путешествия, его я не вспомнила ещё, но со сто двадцать первого. Так как сто двадцатое было очень маленьким вспоминанием – Когда была я морем. Сто девятнадцатое – когда была жемчужиной, сто восемнадцатое, - когда была хвоинкой… Стоп! В сто двадцать первом я была Синдбадом-Мореходом!

Любовь жизни моей – волшебная Сказка. Эти слова выглядят детски наивными и мало что значат для человека дела, озабоченного современным ритмом жизни, читающего сказки и притчи для развлечения. Тем не менее, многие люди с уважением относятся к знакам судьбы и постоянству основы для временных процессов. Постоянство нам дарят древние сказки и легенды, всё долгоживущее. Желание узнать о личном будущем побеждает привычный скептицизм, и однажды люди всё же погружаются в сказочные миры. В поиске Себя вечного, как основе для себя временного.

Восточный колорит Сказок 1001 ночь окрашивает сюжеты так, что картины возникают в сознании сами собой. Необычные образы будоражат ум, расталкивая спящие уголки памяти в сознании, начиная новую жизнь. В ритмичных переложениях сказок я старалась сохранять исходные смыслы, дух рассказчика-морехода, ту самую постоянную основу для временных сюжетов, обновляющихся в каждом веке текстов. Обновлённые сказки тотчас же окрашиваются личностными качествами переводчиков и пересказчиков. Иначе не бывает, поэтому я обратилась непосредственно к древним Авторам, древнейшей душе. Для обретения такой возможности мне пришлось проделать долгий и интересный путь знакомства с тысячами других сказок, первоисточников и мифов, погружаясь в их эзотерические смыслы, я училась ежедневно и ежечасно, практикуя получаемое знание на опыте жизни. Сотворчество и преемственность – необходимые составляющие процесса развития души, роста её структуры, а также, передачи знания глубины веков наследникам, в каком бы времени это взаимодействие ни происходило. Однако небольшие добавления, которые появлялись в старых текстах, согласовывала я именно с древними Авторами. Вы спросите, - как же это? Сознаюсь, ничего нового я не придумала, но делала это так же, как в своё время делали и они – любовью и мудростью души.

С благодарностью ко всем Авторам, переводчикам, издателям и моим близким, драгоценным помощникам!

Феана
 
БелоснежкаДата: Среда, 2020-09-30, 7:02 PM | Сообщение # 49
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 3979
Статус: Offline


О сказках 1001 ночь

Сказки Суфиев

Jean-Leon Gerome. Harem Pool. 1876г.

В продолжение публикации на странице Северной мастерской Феаны
http://stihi.ru/2003/12/08-693 - О сказках 1001 ночь

Сказать о сказках, значит сказать о счастье их проживания в себе,
это, действительно, яркое чувство, формирующее живую реальность,
счастье - состояние творчества...

Личное, терпкое, дивно-весёлое,
Бусами в небе разбросано - Счастье!
Сколько захочешь, каждый день новое,
Даже в дождливое утро ненастья.
Остроконечное, смертью рисовано,
Ядом пугающее, осуждением,
Чувством ярчайшим в небо ведомое,
Счастье зовёт за летящим мгновеньем.
С ним мы навеки спаяны Богом,
Но миражами наш мир населён,
Эй, просыпайся солнечным слогом,
Ключик держи от тайны Времен!

***

Сказки «1001 ночи» суфийские по происхождению и содержанию.

Арабское название этой книги: «Альф ляйли ва ляйля» - закодированная фраза, которая  преобразовывается в другую фразу - «Источник рассказов».  Осовремененные версии сказок 1001 ночь распространены во всем мире не случайно, интерес к этим сказкам вызван их концентрированным, эзотерическим смыслом и увлекательным сюжетом, за которым просматриваются изящные ходы для самостоятельного размышления вдумчивым читателем. Каждое время выбирает свои акценты при передаче древних сказок поколению новых искателей тайн жизни. Иногда сюжет искажается до неузнаваемости, иногда теряется многослойная суфийская начинка в пересказе или переделке сказок, но неизбежная утрата  начального варианта этих сокровищ древней премудрости, не умаляет их значение для читателей, и вызывает желание новых авторов-переводчиков отыскивать спрятанное веками существо мудрости.


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Среда, 2020-09-30, 7:03 PM | Сообщение # 50
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 3979
Статус: Offline
РецензииОт Катерины КрыжановскойПродолжение концерта часть вторая...
Катерина Крыжановская

Римский Корсаков симфоническая сюита "Шахерезада"
------------------------------------------------------

... Мерцает - звёздами - шатёр...

(небесный...!

...

... Вдруг - какофония...!!

(чтоб - сдвинуть - с - места...
Оркестр.

...

... ВАЛАМИ...

... МОЩНЫМИ...!!

... ВЗДЫМАЕТ - МОРЕ... В Р Е М Я.

...

Время...

...

... Над - этим - Небом...!!

(и - одна - звезда.
... Таинственная - белая - звезда...

Льёт... Свет - на - море.
(что - теперь - спокойно...

... Несёт - валЫ - до - края - неба...

(в - бурУны - белые...!!

... Разбрызгивая - пену...!
(летя - по - следу.

...

... Лунный - Свет...
(им...!

... Серебрит - дорогу...!! В - горизонт...

...

... Лишь - Море...
... Лишь - Небо...
... Лишь - Луна...

...

(мой - Корсаков...!) Так... начинает...

... Сказку - о - Востоке...!!

...

Бурунами.
(закручивая - волны...!

... Что - вольнЫ - невольно - уплывать - за - горизонт...!!

Громадами...!!!

(вздымаясь - вновь - и - вновь...
За...!! Горизонт...!!

...

... Утихнул - ветер.
(гладь - морская...) Боками - тихо - шевелит...

... Зарделось - с - края - Небо...
(тая...!!

... Наметило - Восход...!

Горит.
Восход...!!

(от - края - и - до - края...

Солнце...!!
Горит...

...

... Лишь - Бог - Один...
(картину...) Видит.

... А - проще...!! Сам - её - Творит...!

... И - Ангел - Светлый...

(над - волнами...
... Как - чайка - белая - парИт...!

...

... Но - где - то - в - мире...

Есть... (нежнейшее...!) Прекрасно...!!

... Глазами - звёздами... (ночь - бархатную...!!) Затмевая.

... Устами - тёплыми...
Слова... (сплетая...) В - ГРЁЗУ...!

(и - грёзу...!

СЛОВОМ...
СОЗДАВАЯ...!!

...

... И - внемлет - улыбаясь...
(поглощая...!

... Движенье - каждое - и - звук.
Капризный...! Шахрияр...

(лишь - сердца...!!) Стук.
... А - дева - нежная - мудра...

(плетёт - сказанье...!
... До - утра.

... Но - незаконченный...! Сюжет.
(царь - любопытен.

... Ждёт - рассвет...!

Чтоб...!
(скуку - лютую...!) Прожить.

(жизнь...
... Не - прервав.

(и - может - быть...) И - может - быть...!
... Но - прежде - тысяча - ночей...!!

(пройдёт...!

... Заветной - чередой...

До...

(тысяча...!) Ночи...
Одной...!!

... И - назовёт - её - женой.

... как далеко ещё идти.

... А - Сказка...
(всё - ещё - в - Пути.

...

... Вздымает - парус - над - волной...!

(там - птица - Рухх...
... Встаёт - стеной...!!

... Здесь - карлик...
(на - плечах - повис...!

Синдбада...
(сердце...!

... Тянет - вниз.
(но - карла - страшного...

Несёт...!!

...

... Царь - Шахрияр...!
(рассказа - ждёт...

...

(и - ночью...
... Очи - не - сомкнёт...!!

... И - дева - нежная - поёт.

И...
(солнце...!

... Каждый - раз - встаёт.

...

... Другая - сказка - созревает...

(и - сердце - Шаха...
Оживает...!

(ждёт...!!

Встречи...!
(с - ней...) В - шелка - одета.

(одни - глаза...!!) На - белом - свете.
... Уста - и - руки.

(и - рассказ!!

...

Царь... (наконец...!) Издал - указ...!!

Супругою... наречена.

...

(так - встретились...
... С - волной - волна.

...

... Но - сказки - не - ушли - из - жизни.

... И - продолжались - так...
(до - тризны...) В - тиши - фонтанов - и - дворцов...

...

(фантазия - Души...!
Царицы...

Владела...! Сердцем...

(царских - снов...) И...
... Не - хотел - он.

Пробудиться...!!

...

(вызванивает...

... Тоненькая - скрипка...

...

(и - шепчет...!

...

Гордый...!
Барабан.

23.03.12г.

Катерина Крыжановская   10.11.2012 23:33      Заявить о нарушениидобавить замечанияБлагодарю за сказочную картину,
дорогая Катерина!

Прочитай мои глаза, ты узнаешь...
Все, что сказано любя, не поймаешь...
Словно птицу на лету, не рассмотришь,
Словно звучную стрелу, не воротишь...

Ковчег Души   26.11.2012 17:34   Заявить о нарушении... Но - истоки - не - унять!

Сердце...
Скачет...!!

... И - от - счастья...

(может - быть!)
... Даже - плачет...

Катерина Крыжановская   26.11.2012 21:00   Заявить о нарушенииВесна в душе жива всегда,
и даже в лютый самый холод
цветёт ромашкой среди льда,
не страшен ей вселенский молот.
Орфей в душе твоей живёт,
как ты живёшь в его хоромах
души бессмертной и полёт
свершаешь свой под звуки хоров...

Звучи нежнейшею свирелью - мир откликается капелью!
http://sseas7.narod.ru/216.htm

Сказки Суфиев   10.12.2012 19:10   Заявить о нарушении... волшебно. Ц а р с к и й подарок...
smile я потом... буду ещё слушать... Спасибо.

Катерина Крыжановская   10.12.2012 19:48 https://stihi.ru/2012/08/28/7699


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
ТанецДата: Суббота, 2021-01-23, 8:45 PM | Сообщение # 51
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6302
Статус: Online
Ещё нашла автора с ритмичными сказками 1001 ночь
-  ВЕРА АНОШИНА


1000 и одна ночь. Арабские сказки


Очень поэтично и увлекательно изложено! Следите за новыми публикациями!
 
ТанецДата: Пятница, 2021-08-20, 10:37 AM | Сообщение # 52
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6302
Статус: Online
Сказки Шахразады

Аристарх Басаргин

Сокрыта роскошь засыпающего сада
чадрою умиротворяющих ночей…
в альковном мраке воцарилась Шахразада,
мерцают лампы в зеркалах её очей.

Взметнёт чудесными ресницами-крылами
хитринки-искорки в глубинах карих глаз,
и бездну ночи озарит волшебный пламень,
и голос нежный поведёт неспешный сказ.

В тенётах липких чародейственных видений,
где речи бархатные таинства полны,
меня обступят феерические тени
и не единожды просмотренные сны.

Вновь под ногой моею верная багала,
что даровала над морской стихией власть:
корма, богатая резьбой, над парой палуб
бесстрашный лев на гордом ростре скалит пасть!

И борт из тика, что пропитан рыбьим жиром
на верфях Фарса, для штормов неуязвим!
А в трюмах груз булата, тканей и инжира…
и на корме мой славный кормчий – муаллим.

Под птицекрылыми косыми парусами
лечу как ветер, о двенадцати узлах –
в страну Офи́р, где злато меряют горстями,
куда пока не доплывал Аби Кабшах!

И ждут нас невидали острова Сокотра,
что удивительней причудливого сна:
скалистый брег волнáми в кружево изодран…
вон птица Рух, в гнездо несущая слона!

Там – одноглазый великан плетёт корзины:
сплетает кедры, что пронзали облака…
И брызжут звездами гудящие вершины,
и извергается горящая река…

В сокрытых гротах блещут россыпи алмазов,
и стережёт их саблезубый махайро́д…
А там – в высотах, меж ветвей, невидный глазу,
живёт крылатый и неведомый народ!

К лазурной гавани, вперёд, мои герои! –
вот мир диковинный, где ждут нас чудеса!
Но что за пение сквозь мерный гул прибоя…–
Мой муаллим, ты слышишь эти голоса?

Постой-ка, друг, не дай о рифы нам разбиться!
Никак, укрывшись где-то здесь, средь скальных гряд,
пленяют пеньем полудевы-полуптицы –
сладкоголосые, чаруют и манЯт!

Всё гуще ночь, устал Сирокко – еле дышит…
Багала в дрейф легла – недвижна и темна…
И Шахразады нежный голос – тише…тише…
Сомкнулись очи, я тону в глубинах сна…

****
(фотоколлаж автора)

© Copyright: Аристарх Басаргин, 2020
Сказки Шахразады (Аристарх Басаргин) / Стихи.ру (stihi.ru)
https://stihi.ru/2020/04/15/7644
 
БелоснежкаДата: Суббота, 2021-10-16, 9:26 PM | Сообщение # 53
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 3979
Статус: Offline


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Суббота, 2021-10-16, 9:42 PM | Сообщение # 54
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 3979
Статус: Offline
Изменилась ссылка страницы сайта на книги
новая -
Сказки 1001 ночь в ритмах Феаны
 


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Воскресенье, 2021-10-17, 12:10 PM | Сообщение # 55
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 3979
Статус: Offline
Считается, что прообразом Синдбада был китайский мореплаватель эпохи династии Мин Чжэн Хэ, имевший буддистское прозвище Саньбао — «Три Сокровища» или «Три Драгоценности». Согласно Нидэму, несмотря на несомненно мусульманское происхождение, это прозвище служит напоминанием о «трёх драгоценностях».

Однако на авторство этих прекрасных восточных сказок претендуют одновременно несколько стран региона.
По сути Сказки 1001 ночь - общечеловеческая ценность, культурное достояние Востока,
ставшее сокровищем Человеческой цивилизации.

Так повелось, каждый новый переводчик и переписчик во времена оные, чуть-чуть творчески перерабатывал содержание, приближая его к первоисточнику, что в его сердце сохраняется и подсказывает, где истина...

Так и вышло, что сюжеты верифицировались, обрастали подробностями, которых не было в изначальном варианте...
Мы все знаем, что сказки арабские, но читаем переводы с переводов, и выясняется, что Аладдин тоже "жил в городе китайском". А почему и нет! Да может быть, он родился и жил в сказочной стране? В замысле Автора!
Автором становится каждый перерабатывающий в новые формы творчества эти древние тексты.

Итак, Синдбад!

Что пишет о нём Интернет?
Цитата
Синдбад родился в семье обеспеченного купца, торговавшего в Багдаде.


Цитата
Имя Синдбад, кажется, происходит от персидского «Синдбад», что означает «Владыка реки Синд». Синдху - персидский вариант реки Инд


Цитата
Значение имени синдбад, происхождение, камни-талисманы, планеты-покровители и многое другое.

Цитата
Сказки о Синдбаде являются относительно поздним дополнением к « Тысяче и одной ночи» - они не фигурируют в самой ранней рукописи

Цитата
Синдбад - мужское индийское имя.

Цитата
«Путешествия Синдбада-морехода» относятся к рассказам египетского происхождения,

Цитата
Происхождение Синдбада. Семья Ма происходила из так называемых сэму – выходцев из Средней Азии, прибывших в Китай во времена монгольского владычества

Наиболее обобщённо:
Синдба́д (от перс. سندباد‎ — Sandbād,араб. السندباد البحري‎‎ — as-Sindibād al-Baḥri) — имя легендарного моряка, попадавшего во множество фантастических приключений во время путешествий через моря к востоку от Африки и к югу от Азии. Коллекция историй его путешествий составляет «Семь путешествий Синдбада-морехода» в книге «Тысяча и одна ночь» и основана частью на реальном опыте восточных мореплавателей, частью — на античной поэзии, такой как «Одиссея» Гомера, а частью — на индийских и персидских чудесных рассказах-«мирабилиях».

Считается, что прообразом Синбада был китайский мореплаватель эпохи династии Мин Чжэн Хэ имевший буддистское прозвище Саньбао — «Три Сокровища» или «Три Драгоценности».

Согласно Нидэму, несмотря на несомненно мусульманское происхождение, это прозвище служит напоминанием о «трёх драгоценностях». В своих плаваниях Саньбао совершил 7 путешествий в Западный океан.

По мотивам сказок снято множество художественных и мультипликационных фильмов.


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров


Сообщение отредактировал Белоснежка - Воскресенье, 2021-10-17, 12:49 PM
 
Галактический Ковчег » ___Созвездия Таинственных миров » Семь Морей » Книги Семи Морей » Серия - Сказки 1001 Ночь в ритмах (Сказка о Синдбаде Мореходе)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:


Друзья! Вы оказались на борту сказочного космолёта
"Галактический Ковчег" - это проект сотворчества мастеров
НАУКА-ИСКУССТВО-СКАЗКИ.
Наши мастерские открыты гостям и новым участникам,
Посольские залы приветствуют сотворческие проекты.
Мы за воплощение Мечты и Сказок в Жизни!
Присоединяйтесь к участию. - Гостям первые шаги
                                                   
Избранные коллекции сотворчества на сайте и главное Меню

Все Проекты Библиотеки.
 Сборники проектов

Город Мастеров

Галактический Университет


Беседы Форума - Зал 1

Сказки Ковчега

Дуэты поэтов
Главная страница
Все палубы Форума 
Главный зал Библиотеки
Традиции Галактического Ковчега тут! . . ... ......
..

Лучшие Авторы полугодия: Просперо, Лара Фай-Родис, ivanov_v, Натья, Въедливый, bragi
Самые активные публикаторы: Сказочница, Просто_Соня
Хостинг от uCoz

В  главный зал Библиотеки Ковчега