Воскресенье, 2024-06-23, 10:53 AM
О проекте Регистрация Вход
Hello, Странник ГалактикиRSS

Храмы Ковчега! Вход День Сказочника! Вход
Авторы Проекты Ковчега Сказки КовчегаБиблиотекаГостям• [ Ваши темы Новые сообщения · Правила •Поиск•]

  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Фeaно, Руми  
Серия - Сказки 1001 Ночь в ритмах
РумиДата: Воскресенье, 2010-12-26, 10:16 AM | Сообщение # 1
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1499
Статус: Offline




Перечень тут

Тема разделена на несколько отдельных - по сказкам:
Сказка о царе Шахрамане, Сказка о царице Шахразаде и
и Сказка о Синдбаде Мореходе
Рыбак и джинн. Маруф башмачник - /forum/79-2175
Волшебная лампа Аладдина - /forum/79-2176
Сказка о Хасибе и Царице Змей - /forum/79-2177
Сказка о царе Шахрамане и его сыне Камр аз-Замане - /forum/79-2178

Сказки публикуются впервые. Планируется издание серии сказок электронными книгами. Буду рада сотворчеству в любой форме.
Публикация сказок осуществлена на Стихи.Ру.

Дополнение 2019 г. Изданы электронные книги - на сайте

***


Как рассказать о сказках тысячи ночей?
Скажу немного,
выйдет скупо или бледно,
Скажу пространно,
выйдет скучно, хоть и верно,
А не скажу… не засияет свет очей…

Что говорить о сказках?
Пусть же их прочтут
Да позабавятся, но знаю, выйдет срок…
Подарит чудо вам древнейших лет урок,
Засветит звездами!

Сюжеты поведут

С собой читателя… намеками, подсказкой…
О тех событиях, что были на пути,
И тех, что след во след уму дано пройти…
Читайте медленно, и следуйте за Сказкой!

***

Ритмичная версия сказок опубликована на авторском сайте Феано "Семь Морей"



КНИГИ  СКАЗОК
Прикрепления: 8857648.jpg (24.8 Kb)


Суфизм - религия Любви
 
MгновениЯДата: Суббота, 2017-01-14, 4:38 PM | Сообщение # 21
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online
Оформила Первое путешествия Синдбада-Морехода в ритмах на странице нашего сайта



Сказка о Синдбаде Мореходе - Первое путешествие - с иллюстрациями Р.Столярова


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Среда, 2017-08-16, 11:24 AM | Сообщение # 22
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online
Вторая книга серии "Сказки 1001 ночь в ритмах"
размещена в Библиотеке Ковчега



Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок

Сообщение отредактировал Руми - Понедельник, 2024-04-01, 8:48 AM
 
MгновениЯДата: Пятница, 2018-04-06, 4:19 PM | Сообщение # 23
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок

Сообщение отредактировал Руми - Понедельник, 2024-04-01, 8:49 AM
 
MгновениЯДата: Пятница, 2018-04-06, 6:57 PM | Сообщение # 24
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online




Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Пятница, 2018-04-06, 6:58 PM | Сообщение # 25
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online


Ритмичная версия создана на основе перевода с арабского оригинала М.А. Салье.


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Суббота, 2018-04-07, 4:04 PM | Сообщение # 26
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online
«СИНДБА́Д-НАМЕ́» - КНИГА О СЕМИ МУДРЕЦАХ
https://ru.wikipedia.org/wiki....0%D1%85

— памятник перс.-тадж. лит-ры. Образец «рамочных» сочинений. Состоит из обрамленных рассказов о царевиче, к-рый был оклеветан рабыней отца. «С.-н.», очевидно, восходит к др.-инд. лит-ре. Древнейшая версия известна в пехлевийской редакции 5—6 вв. В 8 в. был переведен на араб. яз., с него — на мн. европ. языки. В 10 в. Фанарузи перевел пехлевийский текст на фарси. «С.-н.» до нас дошел в лит. обработке 12 в., выполненной Захири по тексту перевода Фанарузи.

Изд.: Синдбад-наме. [Пер. на араб. яз. и комм. Ахмада Аташа], Стамбул, 1948; в рус. пер. — Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди, Синдбад-наме. Пер. М.-Н. Османова, М., 1960.
Лит.: Ольденбург С. Ф., О перс. прозаич. версии «Книги Синдбада», в сб.: ал-Музаффария, СПБ, 1897; Бертельс Е. Э., Образец тадж. худож. прозы XII в., «Краткие сообщ. Ин-та востоковедения», 1953, т. 9.
Дж. Азизкулов

Общим для всех вариантов является рамочный сюжет: юный царевич (князь, принц), оклеветанный мачехой (или наложницей отца), приговорён к казни, которая откладывается из-за поучительных и эмблематических рассказов семи (или десяти) мудрых советников царя, — подобно «Тысяче и одной ночи». Рассказываемые истории повествуют ο женской хитрости.

Происхождение книги по-видимому индийское; затем в Персии она была переведена на пехлевийский язык (ни индийский оригинал, ни среднеперсидское промежуточное звено не сохранились). При халифах (в VIII или IX веке) был сделан перевод её со среднеперсидского языка на арабский, а с арабского языка — сирийский перевод, послуживший около последнего десятилетия XI века источником для греческого перевода Михаила Андреопула; и, насколько известно, для версии армянской. К арабскому источнику восходят также версии испанская, еврейская и новые арабские в «Книге Тысячи и одной ночи»; равным образом, к арабскому оригиналу принято возводить более полные версии персидские («Синдбад-наме», «Китâб-и Синдбад»), давшие начало версиям грузинской («Тимсариани») и турецкой. Вопрос о времени составления арабского перевода решается на основании показаний «Библиографического перечня» (другое название «Фихрист») Ибн ан-Надима, умершего вскоре после 987 года.

Из «Фихриста» мы узнаём, что существовали две прозаических арабских версии Синдбада: «Синдбад Большой» аль-Асбага Сиджистанского и более краткий «Синдбад Малый», автор которого не назван, да кроме того ещё стихотворная переделка Абанааль-Лахыкы, основанная, по-видимому, на одной из прозаических версий. Нёльдеке показал, что сиро-греческая, испанская и все прочие вышеперечисленные версии восходят к «Синдбаду Малому»; а так как в греческой версии указано самое имя составителя, то В. Р. Розен видит его в лице перса Мусы аль-Кисрави, жившего в IX в.; в таком случае приблизительной датой составления «Малого Синдбада» должна быть принята 3-я четверть IX в. «Большой Синдбад» Нёльдеке считает бесследно для нас утраченным, но Ольденбург показал со значительной вероятностью, что персидские и происходящие от них грузинская и турецкая версии восходят не к «Синдбаду Малому», но к типу «Синдбада Большого». Так как аль-Лахыкы, умерший в 816 г., естественно, не мог пользоваться «Малым Синдбадом», составленным уже после его смерти, то отсюда вытекает, что «Большой Синдбад» существовал раньше 816 г. и, таким образом, персидские версии, отразившие в себе «Большой Синдбад», оказываются для исследования о первоначальной истории повести более важными, чем все другие. Ольденбург, впрочем, думает, что персидские версии сделаны не с арабского языка, а являются потомками особого персидского перевода, сделанного в Х в. прямо с языка пехлевийского, с которого переведён и арабский «Большой Синдбад» в VIII—IX в.


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Суббота, 2019-10-19, 2:21 PM | Сообщение # 27
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6917
Статус: Offline


Книгоиздательство
 
РумиДата: Вторник, 2019-10-22, 12:02 PM | Сообщение # 28
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 1499
Статус: Offline
Попробовала другой сервер загрузки электронных книг, но малопонятно,
коды для сайта вообще не нашла, только ссылка, но если есть мобильник,
а у меня его нет, то можно читать с него... - не пробовала smile

https://issuu.com/310121/docs/________ такая вот странная ссылка... на сказку.


Суфизм - религия Любви
 
MгновениЯДата: Суббота, 2019-11-09, 10:10 PM | Сообщение # 29
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online
Новая  редакция книги
Сказка о Синдбаде Мореходе - в ритмах


Отредактировала вступительное слово,
увеличила шрифт, изменила обложку книги.

http://online.pubhtml5.com/tqtb/klhc



Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Пятница, 2019-12-27, 1:08 PM | Сообщение # 30
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online
Снова Пир Сказочников приглашает путешественников в странствие
по восточным сказкам 1001 ночь.  Располагайтесь поудобнее, найдите то, что вам интересно и окунитесь в волшебные миры...




Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
БелоснежкаДата: Среда, 2020-09-30, 7:02 PM | Сообщение # 31
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6343
Статус: Offline


О сказках 1001 ночь

Сказки Суфиев

Jean-Leon Gerome. Harem Pool. 1876г.

В продолжение публикации на странице Северной мастерской Феаны
http://stihi.ru/2003/12/08-693 - О сказках 1001 ночь

Сказать о сказках, значит сказать о счастье их проживания в себе,
это, действительно, яркое чувство, формирующее живую реальность,
счастье - состояние творчества...

Личное, терпкое, дивно-весёлое,
Бусами в небе разбросано - Счастье!
Сколько захочешь, каждый день новое,
Даже в дождливое утро ненастья.
Остроконечное, смертью рисовано,
Ядом пугающее, осуждением,
Чувством ярчайшим в небо ведомое,
Счастье зовёт за летящим мгновеньем.
С ним мы навеки спаяны Богом,
Но миражами наш мир населён,
Эй, просыпайся солнечным слогом,
Ключик держи от тайны Времен!

***

Сказки «1001 ночи» суфийские по происхождению и содержанию.

Арабское название этой книги: «Альф ляйли ва ляйля» - закодированная фраза, которая  преобразовывается в другую фразу - «Источник рассказов».  Осовремененные версии сказок 1001 ночь распространены во всем мире не случайно, интерес к этим сказкам вызван их концентрированным, эзотерическим смыслом и увлекательным сюжетом, за которым просматриваются изящные ходы для самостоятельного размышления вдумчивым читателем. Каждое время выбирает свои акценты при передаче древних сказок поколению новых искателей тайн жизни. Иногда сюжет искажается до неузнаваемости, иногда теряется многослойная суфийская начинка в пересказе или переделке сказок, но неизбежная утрата  начального варианта этих сокровищ древней премудрости, не умаляет их значение для читателей, и вызывает желание новых авторов-переводчиков отыскивать спрятанное веками существо мудрости.


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Среда, 2020-09-30, 7:03 PM | Сообщение # 32
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6343
Статус: Offline
Рецензии  От Катерины Крыжановской
Продолжение концерта часть вторая...
Катерина Крыжановская

Римский Корсаков симфоническая сюита "Шахерезада"
------------------------------------------------------

... Мерцает - звёздами - шатёр...

(небесный...!

...

... Вдруг - какофония...!!

(чтоб - сдвинуть - с - места...
Оркестр.

...

... ВАЛАМИ...

... МОЩНЫМИ...!!

... ВЗДЫМАЕТ - МОРЕ... В Р Е М Я.

...

Время...

...

... Над - этим - Небом...!!

(и - одна - звезда.
... Таинственная - белая - звезда...

Льёт... Свет - на - море.
(что - теперь - спокойно...

... Несёт - валЫ - до - края - неба...

(в - бурУны - белые...!!

... Разбрызгивая - пену...!
(летя - по - следу.

...



Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
ТанецДата: Суббота, 2021-01-23, 8:45 PM | Сообщение # 33
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6917
Статус: Offline
Ещё нашла автора с ритмичными сказками 1001 ночь
-  ВЕРА АНОШИНА


1000 и одна ночь. Арабские сказки


Очень поэтично и увлекательно изложено! Следите за новыми публикациями!


Книгоиздательство
 
ТанецДата: Пятница, 2021-08-20, 10:37 AM | Сообщение # 34
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6917
Статус: Offline
Сказки Шахразады

Аристарх Басаргин

Сокрыта роскошь засыпающего сада
чадрою умиротворяющих ночей…
в альковном мраке воцарилась Шахразада,
мерцают лампы в зеркалах её очей.

Взметнёт чудесными ресницами-крылами
хитринки-искорки в глубинах карих глаз,
и бездну ночи озарит волшебный пламень,
и голос нежный поведёт неспешный сказ.

В тенётах липких чародейственных видений,
где речи бархатные таинства полны,
меня обступят феерические тени
и не единожды просмотренные сны.

Вновь под ногой моею верная багала,
что даровала над морской стихией власть:
корма, богатая резьбой, над парой палуб
бесстрашный лев на гордом ростре скалит пасть!

И борт из тика, что пропитан рыбьим жиром
на верфях Фарса, для штормов неуязвим!
А в трюмах груз булата, тканей и инжира…
и на корме мой славный кормчий – муаллим.

Под птицекрылыми косыми парусами
лечу как ветер, о двенадцати узлах –
в страну Офи́р, где злато меряют горстями,
куда пока не доплывал Аби Кабшах!

И ждут нас невидали острова Сокотра,
что удивительней причудливого сна:
скалистый брег волнáми в кружево изодран…
вон птица Рух, в гнездо несущая слона!

Там – одноглазый великан плетёт корзины:
сплетает кедры, что пронзали облака…
И брызжут звездами гудящие вершины,
и извергается горящая река…

В сокрытых гротах блещут россыпи алмазов,
и стережёт их саблезубый махайро́д…
А там – в высотах, меж ветвей, невидный глазу,
живёт крылатый и неведомый народ!

К лазурной гавани, вперёд, мои герои! –
вот мир диковинный, где ждут нас чудеса!
Но что за пение сквозь мерный гул прибоя…–
Мой муаллим, ты слышишь эти голоса?

Постой-ка, друг, не дай о рифы нам разбиться!
Никак, укрывшись где-то здесь, средь скальных гряд,
пленяют пеньем полудевы-полуптицы –
сладкоголосые, чаруют и манЯт!

Всё гуще ночь, устал Сирокко – еле дышит…
Багала в дрейф легла – недвижна и темна…
И Шахразады нежный голос – тише…тише…
Сомкнулись очи, я тону в глубинах сна…

****
(фотоколлаж автора)

© Copyright: Аристарх Басаргин, 2020
Сказки Шахразады (Аристарх Басаргин) / Стихи.ру (stihi.ru)
https://stihi.ru/2020/04/15/7644


Книгоиздательство
 
БелоснежкаДата: Суббота, 2021-10-16, 9:26 PM | Сообщение # 35
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6343
Статус: Offline


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Суббота, 2021-10-16, 9:42 PM | Сообщение # 36
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6343
Статус: Offline
Изменилась ссылка страницы сайта на книги
новая -
Сказки 1001 ночь в ритмах Феаны
 


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
БелоснежкаДата: Воскресенье, 2021-10-17, 12:10 PM | Сообщение # 37
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 6343
Статус: Offline
Считается, что прообразом Синдбада был китайский мореплаватель эпохи династии Мин Чжэн Хэ, имевший буддистское прозвище Саньбао — «Три Сокровища» или «Три Драгоценности». Согласно Нидэму, несмотря на несомненно мусульманское происхождение, это прозвище служит напоминанием о «трёх драгоценностях».

Однако на авторство этих прекрасных восточных сказок претендуют одновременно несколько стран региона.
По сути Сказки 1001 ночь - общечеловеческая ценность, культурное достояние Востока,
ставшее сокровищем Человеческой цивилизации.

Так повелось, каждый новый переводчик и переписчик во времена оные, чуть-чуть творчески перерабатывал содержание, приближая его к первоисточнику, что в его сердце сохраняется и подсказывает, где истина...

Так и вышло, что сюжеты верифицировались, обрастали подробностями, которых не было в изначальном варианте...
Мы все знаем, что сказки арабские, но читаем переводы с переводов, и выясняется, что Аладдин тоже "жил в городе китайском". А почему и нет! Да может быть, он родился и жил в сказочной стране? В замысле Автора!
Автором становится каждый перерабатывающий в новые формы творчества эти древние тексты.

Итак, Синдбад!

Что пишет о нём Интернет?
Цитата
Синдбад родился в семье обеспеченного купца, торговавшего в Багдаде.


Цитата
Имя Синдбад, кажется, происходит от персидского «Синдбад», что означает «Владыка реки Синд». Синдху - персидский вариант реки Инд


Цитата
Значение имени синдбад, происхождение, камни-талисманы, планеты-покровители и многое другое.

Цитата
Сказки о Синдбаде являются относительно поздним дополнением к « Тысяче и одной ночи» - они не фигурируют в самой ранней рукописи

Цитата
Синдбад - мужское индийское имя.

Цитата
«Путешествия Синдбада-морехода» относятся к рассказам египетского происхождения,

Цитата
Происхождение Синдбада. Семья Ма происходила из так называемых сэму – выходцев из Средней Азии, прибывших в Китай во времена монгольского владычества

Наиболее обобщённо:
Синдба́д (от перс. سندباد‎ — Sandbād,араб. السندباد البحري‎‎ — as-Sindibād al-Baḥri) — имя легендарного моряка, попадавшего во множество фантастических приключений во время путешествий через моря к востоку от Африки и к югу от Азии. Коллекция историй его путешествий составляет «Семь путешествий Синдбада-морехода» в книге «Тысяча и одна ночь» и основана частью на реальном опыте восточных мореплавателей, частью — на античной поэзии, такой как «Одиссея» Гомера, а частью — на индийских и персидских чудесных рассказах-«мирабилиях».

Считается, что прообразом Синбада был китайский мореплаватель эпохи династии Мин Чжэн Хэ имевший буддистское прозвище Саньбао — «Три Сокровища» или «Три Драгоценности».

Согласно Нидэму, несмотря на несомненно мусульманское происхождение, это прозвище служит напоминанием о «трёх драгоценностях». В своих плаваниях Саньбао совершил 7 путешествий в Западный океан.

По мотивам сказок снято множество художественных и мультипликационных фильмов.


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров


Сообщение отредактировал Белоснежка - Воскресенье, 2021-10-17, 12:49 PM
 
ТанецДата: Суббота, 2022-04-16, 6:13 PM | Сообщение # 38
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 6917
Статус: Offline
Разместила все книги серии на Облаке.
Ссылка




Книгоиздательство
 
MгновениЯДата: Пятница, 2022-07-29, 4:39 PM | Сообщение # 39
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 18457
Статус: Online


Иллюстратор Frances Brundage (1854–1937)


Желаю Счастья! Сфера сказочных ссылок
 
ШахерезадаДата: Пятница, 2023-11-03, 4:13 PM | Сообщение # 40
Хранитель Ковчега
Группа: Проверенные
Сообщений: 3912
Статус: Offline
Семь Морей, по которым ходил мой Синдбад,
(Сайт волшебный), плывущий стихами,
Много радости нёс в мир людей... наугад,
Тем, кто соприкасался с дарами...

«Вы куда и откуда?» – Вот главный вопрос
Для Синдбада души вашей нежной…
Кто в вас мыслит?
Пигмей или всё же колосс?
Кто судьбу направляет прилежно?

Вы не раз воплощались на грешной Земле,
Умирали, вновь жили, мечтали
О желанной свободе, о свете во мгле,
Сколько ж раз вы мечту достигали?

Где же память о прошлом, о будущем в вас?
Где Синдбад ныне ваш пребывает?
Он поможет иль вы ему... в трудный ваш час?
Кто ответил, тот истину знает…

Синдбад Мореход https://sseas7.narod.ru/1001.htm



Сказки - жемчуга мира
Книги Семи Морей
 
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Друзья! Вы оказались на борту сказочного космолёта
"Галактический Ковчег" - это проект сотворчества мастеров
НАУКА-ИСКУССТВО-СКАЗКИ.
Наши мастерские открыты гостям и новым участникам,
Посольские залы приветствуют сотворческие проекты.
Мы за воплощение Мечты и Сказок в Жизни!
Присоединяйтесь к участию. - Гостям первые шаги
                                                   
Избранные коллекции сотворчества на сайте и главное Меню
***Царства Мудрости. Поэма атомов
.. на форуме  на сайте

Все Проекты Библиотеки.
 Сборники проектов

Город Мастеров

Галактический Университет

Главная страница
Все палубы Форума 
Главный зал Библиотеки
Традиции Галактического Ковчега тут! . . ... ......
..

Лучшие Авторы полугодия: Просперо, Constanta, ivanov_v, Натья, Въедливый, bragi
Самые активные издатели: ivanov_v, Шахерезада
....... - .. Раздел: Наши Пиры - Вход _ИМЕНА Авторов -Вход ...
Хостинг от uCoz

В  главный зал Библиотеки Ковчега