Ответвление темы Серия - Сказки 1001 ночь в ритмах /forum/79-1344
ЦитатаТанец ()
Первый и пока единственный русский перевод с арабского подлинника был сделан М. А. Салье по второму калькуттскому изданию и опубликован под редакцией И. Ю. Крачковского с предисловием М. Горького в 8-ми томах в издательстве «Academia» в 1929—1938 годах
С благодарностью к переводчику и редакторам!
Хочу предложить нашим читателям ритмичный пересказ еще одной сказки сборника.
СКАЗКА О ЦАРЕ ШАХРАМАНЕ И ЕГО СЫНЕ КАМР АЗ-ЗАМАНЕ
РЕДАКЦИЯ 2014 Г.
О РОЖДЕНИИ СЫНА ЦАРЯ 1 О ДЖИННАХ 6 О КАМР АЗ-ЗАМАНЕ 16 О БУДУР 21 ВСТРЕЧА ВОЗЛЮБЛЕННЫХ 31 ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЦАРЮ ШАХРАМАНУ 36 ПОИСКИ СЫНА ЦАРЯ ШАХРАМАНА 45 ВСТРЕЧА БУДУР И КАМР АЗ-ЗАМАНА 49
О РОЖДЕНИИ СЫНА ЦАРЯ
Счастливый царь! Послушай сказку о судьбе Царя древнейшего, чьё имя Шахраман, Великим, славным и богатым был султан, Но стар, а не было наследника в стране… И в тяжких думах он печалился не зря… Вот как-то визирю сказал: - Боюсь, умру, Погибнет царство, если к сроку не найду Того, кто правил бы страной после меня…
На это визирь отвечал: - Аллаха воля! Быть может, он свершит впоследствии и то О чём ты мыслишь, положись же на Него, Взмолись к Нему, в том человеческая доля…
Вот царь поднялся, омовение свершил, Молитву в два раката с просьбою Аллаху, Потом призвал жену на ложе, сняв рубаху, Познал её, да в то же время сотворил… Благодаря Аллаху дело… Зачала Царица сына! Так свершаются дела. И родила в свой срок подобного луне При полнолунии сыночка по весне!
И царь назвал его Луною всех Времён, Что по-арабски прозвучит Камр аз-Заман! Украшен город был, устроен славный бал, В литавры били всю неделю. Одарён Был каждый житель. А младенцу нянек дали, И он воспитывался в неге и величье, Превосходя всех соразмерностью в обличье И красотою. Восхищаться люди стали!
Если помните, герои этой сказки познакомились благодаря Джиннам, которые увидели их несравненную красоту и сравнили... путём волшебного сближения похожих человеческих качеств, которое иногда называют притяжением душ или магией судьбы...
И вот, как Джинны описывали достоинства своих возлюбленных в этой глубоко эзотерической по содержанию и изысканной по орнаментам повествования древней сказке...
Дата: Суббота, 2025-08-30, 2:44 PM | Сообщение # 45
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 21090
Статус: Offline
фрагмент сказки, предшествующий видео О ДЖИННАХ (которое выше) о том, как царь пожелал женить сына, а тот несколько раз отказывался, объясняя свой отказ в стихах... И вот... спустя год снова отказался выполнить волю отца уже перед собранием...
Дата: Пятница, 2026-05-08, 4:50 PM | Сообщение # 48
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 10080
Статус: Offline
Новая версия звука высокого качества
Счастливый царь! Послушай сказку о судьбе Царя древнейшего, чьё имя Шахраман.
Великим, славным и богатым был султан, Но стар, а не было наследника в стране… В тяжёлых думах, самого себя казня, Однажды так визирю он: - Боюсь, умру, Погибнет царство, если к сроку не найду Того, кто правил бы страной после меня…
Визирь на это отвечал: - Аллаха воля! Быть может, он свершит впоследствии и то О чём мечтаешь, положись же на Него, Взмолись к Нему, - в том человеческая доля…
Вот царь поднялся, омовение свершил, Молитву в два ракаата с просьбою Аллаху, Потом призвал жену на ложе, сняв рубаху, Познал её, да в то же время сотворил… Благодаря Аллаху дело… Зачала Царица сына! Так свершаются дела.
И родила в свой срок подобного луне При полнолунии сыночка по весне!
И царь назвал его Луною всех Времён, Что по-арабски прозвучит Камр аз-Заман! Украшен город, пир открыт для мусульман , В литавры били всю неделю. Одарён Был каждый житель. ... далее в книге
Дата: Пятница, 2026-05-08, 5:15 PM | Сообщение # 49
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 10080
Статус: Offline
о Джиннах и Будур
Первый фрагмент главЫ о ДжИннах:
*** ... Сказал царевич: - Если б слушал я отца, не оказался б у печального конца, Теперь навек я… в башне мрачной заточён!... ...... По ПровидЕнию та башня древних лет Была заброшена… В колодце римском том, Что мрачным залом окружён со всех сторон, Жила МаймУна - джИнна дочь, храня секрет Потомства Иблиса проклятого. Итак… Когда треть ночи миновала, дочь-бедА ПоднЯлась вверх колодца, также, как всегда, Да свет увидела в том месте, где был мрак…
Ифритка сотню лет жила в колодце этом, Но никогда ещё не видела такого, Чтоб свет горел тут, изумляясь понемногу,
Она спросила: - Что же светится тут светом?
Затем увидела вдруг Евнуха в дверях, Пройдя сквозь дверь, .....под покрывалом человека Узрела спящего, невИданного веком:
Фонарь у ног, свеча горела в головах… Ифритка крылья опустила, сев у ложа, Ошеломлённая красой его и видом, Да плащ сняла с него с невольным вздохом-криком… ..... [a spoken, clear] Лицо мерцало, щёки рделись, пахла кожа…
Волшебным мускусом!
Маймуна задрожала В восторге слАдостном.
- Аллах благословен! Нет бога выше, чем Аллах, для всех времен!
Как хорошо, что я красавца увидала!
Клянусь, не буду я вредить ему, о, нет!
И никому не дам из мАридов сгубить Его красу, но как могло такое быть, Что у колодца он, и что мерцает свет?
Ифритка принца между глаз поцеловала, Плащом укрыв Камр аз-ЗамАна, и крылА Шатром расправив, полетела в бездну зла,
И к небу нижнему приблизившись, устала…
Да вдруг услышала шум крыльев от ифрита, Что звали именем ДахнАш, тот испугался, Как под МаймУной, да в когтях вдруг оказался, И затряслись его поджилки, честь забыта…
Он стал молить её защиты:
- ЗаклинАю Тебя я именем владыки СулеймАна! Я расскажу тебе про чудо без обмана, Но только сжалься надо мной, я умоляю! Не причиняй мне зла, Маймуна, дочь царя!
[a spoken, clear] И сердце сжалилось её на те мольбЫ:
- О, лжец проклятый, расскажи, что видел ты, Да лгать не смей, а то поплАтишься зазрЯ…
- Я расскажу тебе, что видел в эту ночь, Такой диковинки ты в жизни не видала, И, я уверен, о подобном не слыхала! Но разреши потом лететь мне вольным прочь!
Дата: Пятница, 2026-05-08, 5:43 PM | Сообщение # 50
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 10080
Статус: Offline
1001 о Шахрамане – о Джиннах и Будур – 2 часть
- Клянусь я именем владыки Сулеймана, Дауда сына, мир обоим, если ты Солжешь сейчас, то кости сброшу с высоты, И перья все повыдираю, зло шайтана… А правду скажешь, с миром добрым отпущу. Ифрит Дахнаш на это ей: - Согласен я! Маймуна славная, царица бытия! Об этом чуде я всю правду доложу! Летал я ночью за китайскою землей По островам, что на Семи морях стоят, Земля Гайюра там, дворцы огнём горят На островах, оберегая мир, покой…
И видел дочку я красавицу его, Не сотворил Аллах прекрасней красоты, Чем лик её, волшебны дивные черты! Язык немеет и не в силах ничего Сказать достойного, я только опишу Штрихами качества: власы её - что ночь Разлуки с близким, а лицо… сказать невмочь, День восхищения представить попрошу, Коль локон свой она распустит, в тот же миг Четыре ночи нам явится, а когда К луне блистательным лицом обращена, То две луны сияют! Голос нежен, тих…
А нос, как меч, а щёки - алое вино, А губы - розовый коралл иль сердолик, А вкус - мучительный огонь, коль кто приник… Грудь - восхищение, а разум - свет Его! Хвала Аллаху, руки мягки и нежны, Всё соразмерно, и не будь на них браслетов, Текли ручьём бы с ароматами букетов! Слоновой кости груди, спелостью полны. Живот, что складки из египетских материй, Парчой расшитые, а стан - воображенье, И он покоится на бедрах - искушенье, Всё остальное, словно действие мистерий!
Я краток был, ведь если стану говорить, То ты устанешь слушать, дивная Маймуна, Отец той девушки - подобие тайфуна, Царь нападающий, что битвой жаждет жить, Он не страшится смерти, свергнет даже ночь, Жесток и мрачен, а зовут Гайюр его, Владыка многих островов, но существо Всех тех невиданных богатств - царевна дочь!
Он свёз к себе богатства всех земных царей, Построил семь дворцов – волшебные миры! И всё для дочери, и свёз туда дары Разнообразные по роскоши своей. Сребро и золото, агаты и алмазы, Ковры из шёлка и посуда из фарфора, Нефрит и мрамор, что достойны разговора, И драгоценные металлы, и топазы.
Молва пошла о той царевне по градам, И все цари желали свататься, но нет… Она давала всем царям один ответ: - Я не хочу мужчины… сердцу и годам! Сама я царствую и правлю я людьми, Зачем мне муж, который станет править мною? И все подарки, что везли, бросала морю, А царь держал её всё время взаперти, Поскольку дочка заявила: - Заведёшь Речь о замужестве, возьму тогда я меч И, к животу приставив, кровь заставлю течь, А острие ты за спиной моей найдёшь!