Пятница, 2017-07-28, 3:44 PM
О проекте Регистрация Вход
Hello, Странник ГалактикиRSS

.
Авторы Сказки_ Библиотека_ Помощь Пиры [ Ваши темы. Новые сообщения · Правила- ПОИСК •]

Страница 3 из 3«123
Модератор форума: MгновениЯ 
Галактический Ковчег » ___Золотое Руно - Галактика » МгновениЯ Феано » Книги Феаны » Учителям Времён (фрагменты и дополнение к книге)
Учителям Времён
MгновениЯДата: Суббота, 2017-04-22, 3:15 PM | Сообщение # 41
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online
Посвящение Тагору



Когда Ты повелеваешь мне петь, мнится, что сердце мое разорвется от гордости; гляжу я на лицо Твое, и слезы выступают на глазах у меня. Все горести и тревоги моей жизни претворяются в сладкую гармонию - и дух мой расправляет крылья, подобно радостной птице над морем. Знаю, что песнь моя угодна Тебе, знаю, что могу предстать пред Тобою только с песнью. Я касаюсь краем широко раскинутого крыла моей песни стопы твоей, которой никогда не дерзнул бы достигнуть. Опьяненный радостью пения, я забываюсь и называю Тебя другом, Тебя, моего Господа.
Рабиндранат Тагор. «Жертвенные песни»

Индийский поэт Рабиндранат Тагор (1861-1941) родился в Калькутте и был младшим из четырнадцати детей в известной и состоятельной семье. Его отец, Махариши Дебендранат Тагор, был брахманом, часто совершавшим паломничества к святым местам Индии. Его мать, Сарада Деви, умерла, когда Тагору было 14 лет. Лишившись матери, юноша ведет одинокую и замкнутую жизнь. Он начинает писать стихи с восьми лет, учится сначала дома, затем в частных школах, в т. ч. в Восточной семинарии в Калькутте, в педагогическом училище и Бенгальской академии, где изучает бенгальскую историю и культуру. Путешествуя с отцом в 1873 году по северу Индии, мальчик был потрясен красотой увиденного, богатством многовекового культурного наследия.
Рабиндранат Тагор - поэт, композитор, художник, общественный деятель. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе (1913). Переводы его поэзии рассматривались как духовная литература и вместе с его харизматичностью, создали образ Тагора-пророка на Западе.

Все бенгальские мотивы
В русских ритмах - побратимы,
И в волнах неукротимы,
Возвращаются сейчас…

Песнь иная серебрится,
Заливается, искрится,
И взлетает, словно птица,
В небесах духовных глаз…

Не могу тебя забыть я.
Вспоминаю, как открытье:
Небожителя прибытье.
Время кануло для нас!

Мы с тобою нынче рядом.
Я слежу за песней взглядом,
Ты скрываешь за нарядом
Звонкой рифмы – песнь намаз.

Ты - мгновенье пробужденья,
Ты - цветка прикосновенье,
Ты - мое стихотворенье.
Я - лишь эхо вечных фраз.

Отлетели мрак, заботы,
Как в последний миг дремоты.
Зреет в блеске позолоты
Мир, светящийся алмаз.

Даже небо голубое
Переполнено тобою!
Ненасытному прибою
Отдаешь ты свой приказ:

- За мгновением мгновенье,
Пусть приходит вдохновенье,
Словно первое творенье:
Слово света, вечный глас.

ЭХО на ЭХО Тагора

Ты эхом звал меня, его любя?
И звал меня поющей невидимкой?
Златым руном, загадочной блондинкой,
Звал пеньем птиц, хрустальным светом дня…

Сказал: - Сижу и плачу в цветнике
Один, хоть рядом где-то плачет вина.
Не знал ты разве - Музыка повинна,
Что в сердце возникает, в тайнике.

Она рождает эхо в зеркалах,
Что нынче целый мир отображают.
Цветы души все ритмы порождают,
Когда цветут в эфирных куполах.

Могу ль тебя я эхом называть,
Коль с уст твоих я слышу пенье птиц?
Таинственные всполохи зарниц -
Твои глаза глядят на мир опять.

Шаги весны, и осени, и лета,
Напевы утра, вечера, и дня,
Твои стихи, что эхо для меня.
Твои слова - предвестники рассвета.

И твой я слышу голос вдохновенный,
И песню гор, лесов, полей, морей,
Звучанье солнца, звезд души твоей,
И грохот бури чувства дерзновенный.

Сливаются в едино наши песни,
Не чудо ли, что времени тут нет?
Вселенский взгляд, серебряный сонет.
Здесь эхо, что несет благие вести.

Как вертится земля вокруг светила,
Так я вокруг тебя теперь кружусь.
И рифмы повторять уж не таюсь,
Коль эхо их сегодня воскресило.

И, может быть, я снова стану эхом?
«Спустя сто лет со дня, что наступил».
«Что было - то и будет…» - так учил
Великий Музыкант звенящим смехом.

«Нескончаемо смеясь
Ты волною, белой пеной
Берег сердца постепенно
Заливаешь, серебрясь…»

Увлекательной игрою
Ты являешься волною,
Белой пеною морскою,
На саму себя дивясь,
Эхо жизни бесконечной,
Ты рождаешь мира формы,
Их затем поглотят штормы,
Что штормят атакой встречной.
Бури в сердце закипают,
И безумство предвещают.
Нарастая, следом тают...
В тайне жизни бесконечной...

Эхо по Тагору

К цивилизации

Лес верни нам!
А шумный город
Забери: дым, железо и камень,
Всех древнейших пороков голод,
Да сжигающий душу пламень.

Возврати тишину милой рощи,
Над рекою закатный свет,
И стада, и купание ночью,
Сокровенные песни Вед…

Зёрна в горсти, травы, одежды
Изо льна и беседы о мире
И великих корнях надежды
На свободу в духовной лире.

Наслажденья в тюрьме оставлю,
Я лечу!
Мне преграды нет!
Силу вольного сердца восславлю,
Разобью кандалы всех бед.

Вечный трепет сердца Вселенной
Охватил целиком меня...
О, Тагор, ты дух откровений!
Галактическим танцем звеня,

Увлекаешь наш мир за собою,
Лес, моря, горы, звёзды на блюде
Восхищаются дивной игрою!,
В крыльях духа летят и люди...


Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Суббота, 2017-05-20, 9:36 AM | Сообщение # 42
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online
КОГДА ОН ВЫДУЛ

Когда Он выдул ветром пыль воспоминанья
О скорби прошлого, о днях… убого серых,
О недоделанных делах, о недозрелых
Желаньях детских, что толпились от незнанья…

Когда взглянул в меня Он пламенем бескрайним,
Оставив жалкий островок размером стоп,
Скрутив колосья мыслей обручем, как в сноп,
И в закрома Свои отнёс потоком тайным…

В горнило бросил, закаляя словно сталь,
Затем под свод полярных льдов, потом в вулкан,
И превратил меня Он… в боль кровавых ран,
Затем в блаженство,
Да закинул к звёздам в Даль…

Потом Он стал смотреть миллионом глаз своих
На зарождающийся вихрь моих огней,
И тут, о чудо!
Посреди Семи морей
Родился остров Эхо, отзвук слов Твоих…

Здесь зазвучали голоса Учителей,
И в гранях зеркала невидимого тут
Вдруг отразились прародители минут…
Всё это Странники космических Морей.

Живая мысль пространств неведомых сияет
Лучистым спектром - вот салют Твоих очей.
Пир загорающихся звёздами ночей.
Здесь Безвремение сердца людей венчает.
(по книге Творящее Слово)

О Волшебном острове Эхо и Храме Эхо


Сфера сказочных ссылок
 
БелоснежкаДата: Понедельник, 2017-06-05, 2:11 PM | Сообщение # 43
Хранитель Ковчега
Группа: Модераторы
Сообщений: 2796
Статус: Offline


Ибн Сина (перс. — ebn-e sin;, тадж. Ибни Сино, в латинизированной форме — Avicenna (Авице;нна); родился в селе Афшана близ Бухары, 18 июня 980 года — умер в г. Хамадан, 16 августа 1037 г.) — таджикский философ и врач, представитель восточного аристотелизма. Был придворным врачом саманидских эмиров и дайлемитских султанов, некоторое время был визирем в Хамадане. Всего написал более 450 трудов в 29 областях науки, из которых до нас дошли только 274.

Ибн Сина ко мне обращаясь, молит…
В Касыдах своих он мне рифмы дарит,
О плаче каменьев, руин он взывает,
Свою укоризну он мне открывает.
Прошедших страданий в былых водостоках
Низринулись слезы от жизней потоков.
И след огневой, лишь в словах бесконечный,
Откроет мне болью исток предсердечный.
Мне рифмы наполнили прошлого грозы,
На ликах иконы застывшие слезы,
Где звуки прекрасные слышу я эти
От тех, кто творил и любил на рассвете.
Где в камнях сокрыты их мыслей значенья,
Читаю чрез них и свои откровенья...
«Зачем вы стремитесь все Время к богатству,
Ведь алчности зов - это путь к святотатству.
Богатством одним только можно гордиться -
С богатством души ничего не сравнится».

Древнейшая Мысль посылает удачу,
Когда я решаю земную задачу.
«Богатство от злата дает маяту,
Твой дух обрекая на тьму, нищету.
Достойнее Мысль сохранять и мечту,
Чем стать после смерти кормежкой скоту.
Спроси старика, что дожил до седин,
Чем ценен ему окружающий мир».
Он многое видел и многое знал.
Чем он наполняет сей жизни бокал?

во Храм Эхо http://sseas7.narod.ru/eho.htm
и на Небо суфиев http://sseas7.narod.ru/39.htm


Привет с Волшебного острова Эхо!
остров
 
ТанецДата: Воскресенье, 2017-07-09, 2:31 PM | Сообщение # 44
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1795
Статус: Offline


картина художника Махмуд Фаршчиян

Шейх Фарид ад-Дин Аттар, настоящее имя — Абу Хамид Мухаммад ибн Абу Бакр Ибрахим (или ибн Са‘д ибн Йусуф) (1145—1146, Нишапур, — 1221, Нишапур) — персидский суфийский поэт, автор многочисленных поэм и стихотворений.
Стихи Аттара проникнуты страстным стремлением к единению с божеством, глубокими философскими мыслями.

Из биографии Аттара

НАЧАЛО

Давным - давно, ну так давно...
Что даже даты не припомню...
Судьбою было решено
Перерожденье духа болью...

Шёл нищий странник. На пути
Ему предстал богатый город.
И Бог велел ему зайти
К купцу аптекарю, что молод,
И жил, доволен сам собой,
Доходом звонким и товаром...
И вдруг - пред ним стоит босой,
Богат лишь пылью да загаром...

Вдруг стало тягостно купцу...
Комок в груди образовался.
- Да что за вздор! Я наглецу
Скажу, чтоб тут же он убрался! -

Подумал так, да не сказал...
А странник мысль его услышал,
И головою покачал,
И молвил тихо, будто свыше:

- Я, без сомнения, уйду.
И от тебя, и от земного
Пути нелегкого. Найду
То, что утешит боль любого...

А как же сможешь ты уйти,
Когда вокруг тебя богатство
Стоит преградой на пути?
Так не достигнешь двери царства...

Сказал,
и след его простыл...
И тут...
кольцо Времён замкнулось!
Аттар суфийский путь открыл.
Его душа к Себе вернулась...

КОНЕЦ

Аттар - учёный, суфий, посвящённый.
А жизнь его, как сказочный сюжет.
Он мудростью вселенской вдохновлённый
Пролил на многих спящих ясный Свет.

Вся жизнь и даже смерть его - весомы.
Аттар ушёл из времени Земли,
В те дни, где Чингизхановские орды
Всю Персию в руинах погребли.

Вот в плен Аттар попал - старик глубокий -
Он много в жизни сделал важных дел...
Был узнан соплеменником с востока,
Что выкупить из рабства захотел.

К торговцу подошёл: - Возьмите выкуп,
Я тысячу серебряных монет
Отдам за старика! - Но тот открыто
Советовал сказать владельцу «Нет».

Добавив, что другой заплатит вдвое!
Монгол поверил...
Хитрость в том была -
Аттар решил, не станет жизнь в неволе,
Коль главные окончены дела...

И вот, охапку сена предложили
За пленного седого старика...
Улыбка лик его преобразила:
- Единственная, верная цена!

ЖЕМЧУГА АТТАРА

Всякую букву Писания
Идолом можно назвать.
И, несомненно, признать
Идола ширмою Знания.

((()))

Мною Вселенная нынче полна,
Я же в Ней скрыт.
Может быть,
Мне без сокровищ Её и не жить?
Скрыта во мне вся Она!

((()))

Если желаемой цели достиг,
То от незнанья довольствуйся этим.
Что же искать ещё, что не заметил?
Нет оживленья - засохнет родник.

Сказка по сюжету Аттара

Симург - http://stihi.ru/2007/09/08/790

В суфизме Симург символизирует Совершенного Человека, обладающего знанием Божественной Сущности. Эту Сущность, как и легендарную птицу, невозможно увидеть. В поэме Фаридаддина Аттара "Беседа птиц" тридцать птиц под руководством мудрого удода отправляются в путешествие на гору Каф в поисках Симурга, своего Господина. В ходе своего странствия они преодолевают Долину Поиска, Долину Любви, Долину Знания, Долину Разлуки, Долину Единения, Пустыню Изумления и, наконец, вступают в Пустыню Уничтожения и Смерти, где находится дворец их Повелителя. Там птицы с изумлением обнаруживают, что Симург, которого они искали, - это они сами (слово Симург означает на фарси "30 птиц"), что Он живет в их сердцах, очистившихся в ходе долгого странствия. Симург, таким образом, может быть истолкован как символ "духовного единства".

В качестве благодарной памяти о поэте написана книга

НЕБЕСА АТТАРА http://proza.ru/2016/01/26/724

фрагмент книги -
Сказы Птицы Симург http://proza.ru/2015/10/01/886

Аттар, звезда суфизма, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящён в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным учёным из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. В Багдаде собирались учёные из разных стран мусульманского мира, чтобы вместе проводить изыскания в области восточного мистицизма и канонической религии, устраивать дебаты между христианами и мусульманами, обсуждать и переводить на арабский язык труды Платона и Плотина. Нельзя отрицать тот факт, что огромное влияние на Аттара оказал Мансур аль-Халладж.

Сначала Аттар был врачом и аптекарем, имевшим высокодоходную практику, полученную в наследство от отца. Знакомство с чудом добровольного перехода дервиша в мир иной открыло глаза Аттару. Он раздал всё своё богатство бедным, закрыл аптеку, покинул свой дом и стал дервишем. Как указывал Газали, самое главное для просветлённого суфия в час озарения — это знать, что «человек может надеяться на спасение, если будет набожен и сумеет совладать со своими страстями. Это подразумевает отречение и уход из мира лжи для обращения к вечности и мыслям о Боге.

Переложение в ритмы сказок Аттара -

http://stihi.ru/avtor/feana Сказки суфиев в ритмах

Шейх Санан http://stihi.ru/2014/05/22/6893
Принцесса и дервиш http://stihi.ru/2006/06/09-2430
Город шаха http://stihi.ru/2008/05/12/869
Муравей и стрекоза http://stihi.ru/2006/06/03-742
 
MгновениЯДата: Вторник, 2017-07-11, 8:23 PM | Сообщение # 45
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online
Поэмы и сказки вошли в книгу



Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Среда, 2017-07-12, 12:50 PM | Сообщение # 46
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1795
Статус: Offline
Горацию



Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus; 8 декабря 65 до н. э., Венузия — 27 ноября 8 до н. э., Рим) — древнеримский поэт «золотого века» римской литературы. Его творчество приходится на эпоху гражданских войн конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа.

Видимо, к 39—38 относятся первые поэтические опыты Горация на латинском языке: гекзаметрические стихотворения, впоследствии ставшие первой книгой «Сатир», и ямбические, впоследствии ставшие «Эподами». Литературные поиски Горация перекликаются с классицистическим движением, которое возглавляют Публий Вергилий Марон и Луций Варий Руф. Оба старших поэта становятся его друзьями. В 39—38 годах они представляют Горация Гаю Цильнию Меценату, близкому другу и соратнику Октавиана.

Горация много читали не только в древности, но и в новое время, поэтому до нас дошли все его произведения: сборник стихов «Ямбы», или «Эподы», две книги сатир («Беседы»), четыре книги лирических стихотворений, известных под названием «Оды», юбилейный гимн «Песнь столетия» и две книги посланий.

Тебе, друг дорогой, на бреге моря славном
Тихонько подпою – напомнив песнь души,
Так эха дивный зов на ярмарке тщеславья
Прольёт оживший звук в оазисы тиши,
И в сердце, где поэт хранит алмазы духа,
Зажгутся сотни звёзд имён предорогих,
И песнь Земли взлетит восторженно для слуха,
Собой украсив мир оглохших и слепых.

ГОРАЦИЮ

Гораций, свет веков!
Мы будто, не знакомы,
Но в пушкинской строке узнаю я тебя,
Для гениев времён - единые законы,
Да будет славен дух, творящий сам себя.

Его боготворим, ему - звучанье Слова,
А в имени певцов - лишь странная судьба,
Узор неповторим, но воскресает снова
Твоя, о дух времён, великая звезда.

ПАМЯТНИК

Эхо с прозаичного перевода

"Создал памятник я, бронзы литой прочней, царственных пирамид выше поднявшийся.
Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой не разрушит его, не сокрушит и ряд нескончаемых лет, время бегущее".

Я создал памятник, литой прочнее бронзы,
Что выше царственных вознёсся пирамид,
Ни дождь снедающий, ни Аквилона грозы
Не сокрушат его, ни бег времён, ни миг!

"Нет, не весь я умру, лучшая часть меня избежит похорон. Буду я вновь и вновь восхваляем, доколь по Капитолию жрец верховный ведет деву безмолвную".

Нет, весь я не умру, но лучшее, что вечно,
Избегнет похорон. Я буду вновь и вновь
Хвалим, доколе жрец верховный безупречно
Ведёт на холм Богов безмолвную любовь.

"Назван буду везде - там, где неистовый Авфид ропщет, где Давн, скудный водой, царем
был у грубых селян. Встав из ничтожества, первым я приобщил песню Эолии к италийским стихам. Славой заслуженной, Мельпомена, гордись и, благосклонная, ныне лаврами Дельф мне увенчай главу".

Я всюду буду зван, где Авфид ропщет буйный,
Где Давн, водою скудн, был у селян царём,
Везде почтут меня, кто Эолии стуи
Привнёс в родную речь итАлийских племён.
Заслуженной хвалой гордись, о, Мельпомена,
И лаврами из Дельф мне увенчай главу.

В веках веков живут звучащие поэмы.
Тебя, о, Песнь души, бессмертной я зову.

ТЫ ОТЗОВИСЬ

Пусть память о тебе, сердечный друг, поэт,
Хранится в письменах истории Земли,
Пусть оды расцветут в сокровищнице лет!
Воспевший красоту, Мгновению внемли!

Ты отзовись на зов пылающих сердец,
Хоть плеском тёплых волн, хоть пеньем малых птах,
Станцуем и споём, наставник, друг, отец,
Продолжим песнь твою в искрящихся стихах.

НА ИТАЛИЙСКИЙ БРЕГ

На италийский брег
прибудем с ветром мы,
И зашумим листвой оливковых садов,
Мелодия звучит натянутой струны,
И вторит нам Земля на тысячи ладов.

Ты памятник воздвиг - прекрасней в мире нет,
На сотни лет земных простёр свои крыла,
Капиталийский Холм хранит времён секрет,
А я тебе - иной сейчас преподнесла…

Горю твоим огнём!
Сгораю, но жива,
Сияю всей душой, плывя на волнах счастья,
Гораций – царь поэт, какие кружева
Из звёзд на небесах – сплетаются в объятья…

Вариация

На брег италийский
Прибудем мы с ветром,
Листвой зашум полносочных садов,
Мелодия струн разольется ответно,
И мир подпоет ей на сотни ладов.
Воздвиг монумент ты, прекраснее нет:
Крыла распростер, зажигая огни,
Воспел Капитолия славу, поэт,
И славят поэта народы земли!

Сгораю огнем я твоим, но жива,
Сияю душою в оазисе счастья,
Гораций, ты царь! Слов твоих кружева,
Как звезды сплетаются в нежных объятьях.

ТЫ, КТО СЛОВАМИ

Ты, кто словами играл, как на лире,
Целясь в небесные сердца анклавы,
Души смущая в безмерном эфире,
Пел о явленьях земных не для славы…
Слух изощрённый направив прилежно
К Фебу и нимфам в росистых лугах,
Ты восхищаешь народы, как прежде,
Щедрый даритель огня в очагах.
Ты, о строитель гармонии в мире,
Ты, о создатель великих творений,
Ты мне играешь на маленькой лире
В доме души ради наших мгновений.

Оды Горация - http://worldpoetry.ru/gor/
Гимн Меркурию (эхо Горация) - http://stihi.ru/2012/08/04/6232
 
ТанецДата: Понедельник, 2017-07-17, 9:35 AM | Сообщение # 47
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1795
Статус: Offline
Презентация темы
дополнена новыми страницами



 
MгновениЯДата: Понедельник, 2017-07-17, 4:52 PM | Сообщение # 48
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online
Бедиль Мирзо Абдулкадыр (1644 - 1721 гг.)

- поэт мистик, родился в семье одного из падишахских нукеров в г. Азимабаде, входившем в Бенгальскую область Индии. Потерял отца в раннем детстве, воспитывался дядей. Был странствующим дервишем. Бедиль - один из наиболее проникновенных поэтов. В его Куллает (полное собрание сочинений) входит 14 произведений: прозаические - Предисловие, Переписка, Афоризмы, Чор унсур (Четыре элемента), остальные в стихах - Талисми хайрат (Талисман удивления), Ирфон (Познание), поэма Комде и Модан и др.

"В иных бесчисленных мирах
вращался круг земной любви...
О, Боже, кто вовлек мой дух
в круженье, в непокой любви?

Я - весь печаль и маята, ожег взыскующего рта,
Я - пустота и полнота, смятенье и покой любви..."

ТЕБЕ, БЕДИЛЬ

Бедиль, зачем же вслед тебе,
Когда все сказано Земле,
А жизнь на плахе иль в петле,
Пою я непокой любви?

Исчезли звезды, солнца свет,
Размыты формы ходом лет,
Отцвел цветов твоих букет,
И вновь зацвел бутон любви.

Ты стал святым кольцом дверным
На створах храма, что незрим.
Мечтаний пыл уходит в дым,
Оставив аромат любви.

Бедиль - мой свет в потоках лет.
Бедиль - воскресший вновь поэт.
Скрижали сердца, сердца - нет…
Взамен его - Страна любви!

Не говори судьбе, что зла.
Не укоряй, что не верна,
Не убивай, молю тебя
Молитвой Вечности любви.

Иссякнут дни, угаснет мир,
И завершит светило пир,
Но на волнах духовных лир
Воссоздадим мы Гимн любви,

И тьму, и свет, добро и зло,
Гранит и хрупкое стекло,
Запустим времени копье
В жаровню огневой любви…

Зачем же твой так грозен взор?
Диктуешь мне свой приговор,
Иль осуждаешь на позор
За вечный непокой любви?

((()))

"Свободой можно ли назвать
Необходимость жить и знать...?"

Напомню о тебе, Бедиль, для тех, кто хочет все понять...
Но и добавлю от себя:

- Зачем вращается Земля?
Бедиль, тебе вопрос задам,
Скажи, писал ты для меня?

Не передать словами суть, но песнь ее волнует грудь.
Бедиль, ты мыслями творил. Их свет могу я вновь вернуть...
И возвращу тебя сюда. Здесь небо словно бирюза...
Все понимаю я, Бедиль: ты сотворяешь чудеса...

Живу я словно в кандалах, любовь земная вся в цепях.
О ней ты много написал, но обратил в огонь свой страх...
Немного позже я живу, но достоверно не могу
Сказать тебе, мой дорогой, в раю живу или в аду...

"Свободой можно ли назвать необходимость жить и знать..."

БЕДИЛЬ, ТВОИ СЛОВА

«Нет жемчуга в ручье, и не было вовек»...
Богатым на Земле не станет человек.
Богатством что зову, попробуй догадаться...
О чем я говорю, и с чем зову расстаться...

«Не слушай никого, но Бога чти в душе»,
Из сердца своего войдешь в Его клише.
Великий Океан творит земные формы,
Но нам не миновать Его седые штормы...

А боль утрат твоих в бездонные глубины
Уйдет с витков крутых чрез Времени седины...

БЕДИЛЬ

«На свете подлинного нет,
В отчаянии немом... Увидел...»
Твои Слова, о, мой поэт,
Бедиль, ты... слишком много видел...

Не только жизнь, не только смерть,
Ты видел силы воскрешенья,
Ты знаешь суть, что небо - твердь...
Владеешь тайной обретенья.

Что приобрел ты на Земле?
Бесценный опыт со стихами.
И ты доверил это мне
Стрелою в сердце... со словами:

«На свете подлинного - нет...»
А как же яблоко, цветочек?
На свете жизнь дает лишь Свет.
Но как? В ответе много точек...

Когда стихи ко мне пришли,
Я поняла, как ты увидел.
Спираль Времен твоих нашли
Все, кто прочел тебя и видел...

Бедиль, увидела тебя

Бедиль, увидела тебя
я нынче не во сне.
Ты строил город из огня,
возможно ли, что мне…
Не задержусь я на Земле, не страшно умереть.
Какое счастие - в огне твоим огнем гореть.

Душа приучена страдать, а капли слез любви
Мне помогают постигать сокровища твои.
И струй серебряных поток, живительный глоток,
Из чаши мимо рта течет… надежды гаснет ток.

Нас разделяют не века, а страсть, что угасает,
И как холодная вода ладью мою качает.
И все же жизни Океан горит, порой, огнем.
Но ради этих-то минут мы здесь с тобой живем.

Жар опаляет изнутри, вода - мираж, обман.
И в этот миг во мне, смотри, зажегся Океан.
Едины в пламени твоем все высшие миры.
Я вдруг постигла -
мы вдвоем: где я, там всюду ты!

Приглашаю вас
в Море Суфия - http://sseas7.narod.ru/sufsea.htm


Сфера сказочных ссылок
 
ТанецДата: Вторник, 2017-07-18, 1:31 PM | Сообщение # 49
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1795
Статус: Offline
Античным авторам басен посвящён раздел мастерской Эзопа на Стихи.Ру
вход.
И разделы сайта Эзоп 2010 - вход
А так же Пир Эзопа, проводимый ежегодно на этом форуме в начале февраля.


 
MгновениЯДата: Четверг, 2017-07-20, 3:33 PM | Сообщение # 50
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online
Из всех искусств - учитель Музыка. Она
Воспринимается сердцами все века.
Эхо Пифагора

Время - исходная позиция при любых размышлениях, определениях сути… Но как выразить суть? Как изречь неизречённое? Выразить невыразимое? Может быть, просто дать волю мысли? Попробую отпустить поводья обыденности…

Как словами сказать то, что пышет внутри…
Что летит и поёт, словно ветер любви?
Как же выразить «небо» в словах для слепого,
А симфонию чувств объяснить для глухого…
Неужели стихи, что дарованы мне,
Не успеют взойти на уставшей Земле,
И она, всё кружась вкруг родного светила,
Не услышит мольбы, что меня вдохновила…

Неужели Она… позабудет Руми,
И Бедиля, Ахмеда святые стихи?
Неужели сердца их не слышит Она
Через сердце моё? - Если так… жизнь - тщета.
Ты, Земля, не посмеешь забыть ничего,
Что привязано временем, всё, что взошло…
Ты не можешь не видеть горенье огня,
Что веками не гаснет, ведь он для Тебя!
Ты, красавица нежная, в дымке младой,
В бархатистом пространстве летишь голубой,
Непохожей совсем на иные планеты
Потому, что поют и взыскуют поэты…

Оттого, что сонеты ласкают тебя,
Оттого, что без них не прожить нам и дня…
Даже ночи одной без волнений влюблённых,
Даже краткого мига без вздоха влечённых…
Без суфийских рассказов, без сказок родных,
И рассветов чудесных, как жизнь молодых!
Ты, красавица нежная, помнить должна
Всё, что сказано сердцем! Та Мысль так важна,
Что в отсутствии слов и мечтаний любви
Древо жизни засохнет, иссякнут ручьи…
И тогда… Ты сама загоришься звездой,
Чтоб воскресла Любовь, да шумел бы прибой!
И под ритмы катящихся на берег волн
Возрождались бы рифмы, где плыл бы мой чёлн.
В нём стихи всех веков, что поют о Любви,
В нём Шекспир, Низами и кудесник Руми…

Караван их идёт по пустыне земной,
Каравелла плывёт океанской волной,
Их стихи воспаряют к небесным вратам,
А сердца их звучат… Откровением нам…

Эхо Пифагора:
Молчание - премудрости начало.
В молчании и Слово зазвучало.

Абу-Ханифа:
Знание без практики - безжизненное тело.
Пользуйтесь, и Знание обращайте в дело.

Ал – Халладж:
Древние авторы ведали Суть:
Мир - это форма, но Ты - содержанье!
Помни бесценное это признанье,
И береги заповеданный путь.

Ибн Абд Раббихи:
Два вида знания: используемое и то,
Что лишь носимое. Носимое вредно!


Сфера сказочных ссылок
 
MгновениЯДата: Пятница, 2017-07-21, 10:29 AM | Сообщение # 51
Ковчег
Группа: Администраторы
Сообщений: 11716
Статус: Online


Фет Афанасий Афанасьевич

Фет (Шеншин) Афанасий Афанасьевич [1820-1892] - известный русский поэт. Сын состоятельного родовитого помещика. Детство провел в поместьи Орловской губернии. Будучи одним из самых утончённых лириков, Фет поражал современников тем, что это не мешало ему одновременно быть чрезвычайно деловитым, предприимчивым и успешным помещиком. Творчество Фета характеризуется стремлением уйти от повседневной действительности в «светлое царство мечты». Основное содержание его поэзии — любовь и природа. Стихотворения его отличаются тонкостью поэтического настроения и большим художественным мастерством.
Фет — представитель так называемой чистой поэзии. В связи с этим на протяжении всей жизни он спорил с Н. А. Некрасовым — представителем социальной поэзии.

Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья
Серебро и колыханье
Сонного ручья

Свет ночной, ночные тени
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
И заря, заря!..

В этом стихотворении нет ни одного глагола, однако статичное описание пространства передает само движение времени.
Стихотворение принадлежит к числу лучших поэтических произведений лирического жанра.

***

МОЯ РАДУГА

У Пушкина строка… златая!
У Фета - нежно-голубая,
У Данта - розовый букет,
У всех же вместе - это Свет.

У Сент-Экзюпери - лиловый!
У Чехова - салатно-новый,
У Гоголя - как моря цвет.
У всех же вместе - мой букет!

И вот вам… радуги свеченье,
Где нахожу я вдохновенье,
Вот, чьи дарю я вновь цветы
Непреходящей красоты.

А. Фет
С чем нас сравнить с тобою, друг прелестный?
Мы два конька, скользящих по реке,
Мы два гребца на утлом челноке,
Мы два зерна в одной скорлупке тесной,
Мы две пчелы на жизненном цветке,
Мы две звезды на высоте небесной.

...Ответное

Сравню тебя, мой друг, с свирелью сердца,
С орнаментом искусства обольщенья
Святого танца в ритмах иномерца,
Сравню с красой вселенского вращенья,
С короной солнца, страстью огневою
Неведомого духа зазеркалья,
Но разве я могу сравнить с тобою
Вселенную в момент её венчанья!
Она являет зеркало двоих
Безмерностью гармонии великой,
И жалок стал поющий оду стих,
Мы – суть и тайна Храма светлоликих.

ФЕТ КИВАЕТ

Кто мне дарит ежечасно,
Кто приказывает жить?
Чьи слова звучат прекрасно,
Чью мелодию сложить...
В гармоничные аккорды
Я стараюсь без конца,
Словно вкруг рисую хорды,
А в дуге ищу Творца...

Смысл дуги - преодоленье.
Это радуга души.
Нежных песен нетерпенье
Семиструнный звон тиши…
Переливы, пересветы
Пролетают над Землёй,
Бесконечные рассветы
Всходят на небе зарёй.

Кто мне дарит миг минутку?
Чей цветок в душе расцвёл?
Фет кивает, словно в шутку…
На турнир ко мне пришёл.

РАЗГОВОРЫ

Мне жаль, что я
забыла то,
В чем Фет вчера
признался...
Ах, память, память...
решето,
Дуэт… не состоялся?
Я не успела записать
Божественные звуки.
А Фет не станет повторять.
Обречена … на муки...

Когда звучит во мне мотив
Полей души прекрасных,
И кто-то дарит чудный стих,
В обход глухих, напрасных...
Непонимающих ушей,
Минуя чью-то душу,
Я говорю себе: - Успей,
Не подведи и... трушу...

Я опасаюсь не понять
И не узнать поэта,
Кто мне пытается отдать
Узорчатость сюжета.
И возникает страх когда,
Себе не доверяя,
Живу, как в прошлые года,
Забыв… соцветья рая...

Я вам не сказку говорю,
Но с Фетом побывала.
Он мне дарил свою зарю,
А я… ему внимала...

Ещё от Фета попрошу:
- Настройтесь в резонансе,
Снимите с ауры пращу,
И закружитесь в танце...
И пусть забудете потом
Слова или улыбку,
Но грянет пробужденья гром,
Исправите ошибку!

Как я исправила свою,
И вспомнила признанье...
Он прошептал: - Я так люблю...
Все реки чувств и знанья...


Сфера сказочных ссылок
 
Галактический Ковчег » ___Золотое Руно - Галактика » МгновениЯ Феано » Книги Феаны » Учителям Времён (фрагменты и дополнение к книге)
Страница 3 из 3«123
Поиск:

Открыты Читальные Залы Библиотеки
Традиции Галактического Ковчега тут!
Хостинг от uCoz

В  главный зал Библиотеки Ковчега